当前位置:首页 >> 英语 >> 必修五课文与翻译


外研高中必修五 Module 1 The British and American English Words Words Words British and American English are different in many ways. The first and most obvious way is in the vocabulary. There are hun

dreds of different words which are not used on the other side of the Atlantic or which are used with a different meaning. Some of these words are well known---Americans drive automobiles down freeways and fill up with gas;the British drive cars along motorways and fill up with petrol. As a tourist, you will need to use the underground in London or the subway in New York, or maybe you will prefer to get around the town by taxi(British)or cab(American). Chips or French Fries? But other words and expressions are not so well known. Americans use a flashlight, while for the British, it's a torch. The British queue up, Americans stand in line .sometimes the same word has a slightly different meaning, which can be confusing. Chips, for example, are pieces of hot fried potato in Britain; in the States chips are very thin and are sold in packets. The British call these crisps. The chips the British know and love are French fries on the other side of the Atlantic. Have or have got? There are a few differences in grammar, too. The British say Have you got...?An American might say My friend just arrived, but a British person would say My friend has just arrived. Prepositions, too, can be different: compare on the team, on the weekend(American)with in the team, at the weekend(British).The British use prepositions where Americans sometimes omit them(I'll see you Monday Write me soon) Colour or colour? The other two areas in which the two varieties differ are spelling and pronunciation. American spelling seems simpler: center, color and program instead of centre, colour and programme. Many factors have

influenced American pronunciation since the first settlers arrived four hundred years ago. The accent, which is most similar to British English, can be heard on the East Coast of the US. When the Irish writer George Bernard Shaw made the famous remark that the British and the Americans are two nations divided by a common language, he was obviously thinking about the differences. But are they really so important? After all, there is probably as much variation of pronunciation within the two countries as between them. A Londoner has more difficulty understanding a Scotsman from Glasgow than understanding a New Yorker. Turn on the TV Some experts believe that the two varieties are moving closer together .For more than a century communications across the Altantic have developed steadily. Since the 1980s,with satellite TV and the Internet, it has been possible to listen to British and American English at the flick of a switch(按一下开关). This non-stop communication, the experts think, has made it easier for British people and Americans to understand each other. But it has also led to lots of American words and structures passing into British English so that some people believe that British English will disappear. However, if you turn on CNN, the American TV network, you find newsreaders and weather forecasters all speaking with different accents---American, British, Australian, and even Spanish. One of the best -known faces, Monita Rajpal, was born in Hong Kong, China, and grew up speaking Chinese and Punjabi, as well as English. This international dimension suggests that in the future, there are going to be many "Englishes" not just two main varieties. But the message is "Don't worry." Users of English will all be able to understand each other --wherever they are.


必修五 Module 2 The Human Traffic Signal At 3500meters,La Paz, in Bolivia, is the highest capital in the world. Life is hard at high altitude, and the mountains make communications difficult. Many roads are in bad condition and accidents are frequent. One road in particular, which goes north from La Paz, is considered the most dangerous road in the world. On one side the mountains rise steeply: on the other side there is a sheer drop, which in places is hundreds of metres deep. Although there is not a lot of traffic, on average, one vehicle comes off the road every two weeks. The drop is so great that anyone inside the vehicle is lucky to survive. In theory, the road can only be used by traffic going uphill from 8 in the morning ,and by traffic coming downhill from 3 in the afternoon. But in practice, few drivers respect the rules. 位于海拔 3500 米的玻利维亚的首都拉巴斯是世界上最高的首都。 在海拔高的地区生活是艰苦的而且高山会使地区的交通变得困难。 许 多道路的情况都非常的差而且时常发生事故。事实上,从拉巴斯通向 北边的一条路被认为是世界上最危险的路。 在路的一边耸立着陡峭的 高山,在路的另一边会有一个陡峭的悬崖,有的地方有几百米深。尽 管这里没有太多的交通, 平均每两个周就会有一辆车冲出道路掉进悬 崖。这个悬崖落差是非常大的,在掉下去的车里任何一个乘客能活下 来都是非常不容易的。理论上说,这条路从早上八点钟开始只允许上 山的车通行,而下午三点以后只允许下山的车通行。但是事实上,几 乎很少有司机遵守这些规定。

But thanks to one man, the death toll has fallen. Timoteo Apaza is a gentle 46-year-old man who lives in a village near the most dangerous part of the road, known locally as la curva del diablo(the Devil's Bend).Timoteo has an unusual job-he is a human traffic signal. Every morning he climbs up to the bend with a large circular board in his hand. The board is red on one side and green on the other. Timoteo stands on the bend and directs the traffic. When two vehicles approach from opposite directions they can't see each other, but they can see Timoteo. Timoteo is a volunteer. No one asked him to do the job, and no one pays him for it. Sometimes drivers give him a tip, so that he has just enough

money to live on. But often they just pass by, taking he human traffic signal for granted. 但是幸亏一个人,这条路上的伤亡人数已经下降了。一个 46 岁的 温和的名叫铁穆特欧.安迫塞的老人住在距离这条路最危险路段的一 个村庄里,这段路通常被人们称为“魔鬼弯路”。铁穆特欧有一个不寻 常的工作----人体交通标志。每天早晨他手里都拿着一个大的圆的板 爬上弯道。这个板一面是红色的另一面是绿色的。铁穆特欧在站在转 弯处指挥交通。当两辆车相对开来时他们彼此是看不到的,但都可以 看到铁穆特欧。铁穆特欧是志愿者。没有人要他去做这项工作也没有 人付钱给他。有时,司机会给他一些小费,以便让他有足够的钱来维 持生活。但是在通常情况下司机们会开着车过去,把人体交通标志看 作是理所当然的事了。 So why does he do it? Before he volunteer to direct the traffic, Timoteo had had lots of jobs. He had been a miner and a soldier.Then one day while he was working as a lorry driver he had a close encounter with death. He was driving a lorry load of bannanas when he came off the road at a bend and fell three hundred metres down the mountain. Somehow he survived. He was in hospital for months. Then, a few years later, he was called out in the night to help pull people out of a bus which had crashed at la curva del diablo. This last experience had a profound effect on Timoteo. He realised that he was lucky to be alive himself, and felt that it was his mission in life to help others. And so every morning, week in, week out, from dawn to dusk, Timoteo takes up his place on the bend and directs the traffic. 但是他为什么要这样做呢?在他自愿去指挥交通之前, 铁穆特欧 做过很多工作。他曾经当过矿工和士兵。当他做卡车司机的时候,有 一次他和死神意外亲密相遇。 当他开着装满香蕉的卡车要驶过一个弯 道的时候,他连人带车都掉进 300 米深的山崖下面。不知什么原因他 幸存了下来。他在医院里住了好几个月。几年后的一个夜里,他被叫 起来帮助拉出在“魔鬼弯道”里坠毁的公共汽车里的人。 最后的这次经 历给铁穆特欧有了深刻的影响。 他认识到他很幸运的活了下来并且感 觉到它的使命是去帮助他人。于是无论从早到晚还是从黎明到黄昏, 一周又一周,铁穆特欧都会来到这条路的弯道处站好他的位置,指挥 交通。


必修五 Module 3 the steamboat There was a big storm after midnight and the rain poured down. We stayed inside the shelter we had built and let the raft sail down the river. Suddenly, by the light of the lightning, we saw something in the middle of the river. It looked like a house at first, but then we realized it was a steamboat. It had hit a rock and was half in and half out of the water. We were sailing straight towards it. 午夜之后有一场暴风雨倾盆而下。 我们呆在我们搭建的遮蔽雨的 木筏里,让木筏随着河水顺流而下。突然,通过闪电,我们看到什么 东西在河的中央。最初看上去像一座房子,但是后来我们意识到它是 一艘汽船。它闯到了礁石,一半露在外面一半浸没在水中。

"It looks as if it'll go under soon," Jim said, after a couple of minutes. "Let's go and take a look," I said. "I don't want to board a sinking ship," said Jim, but when I suggested that we might find something useful on the boat, he agreed to go. So we paddled over and climbed on to the steamboat, keeping as quiet as mice. To our astonishment, there was a light in one of the cabins. Then we heard someone shout, "Oh please boys, don't kill me! I won't tell anybody!" A man's angry voice answered, "You're lying. You said that last time. We're going to kill you." “它看起来快要沉了”过了一会吉姆说道。 “让我们去看一看吧”我说到。 吉姆说:“我可不想上一座快要沉了的船”,但是当我提出我们可能 在上面找到一些有用的东西时,他同意去了。于是我们就划船过去, 爬上汽船并像老鼠一样安静。 使我们惊讶的是, 有一间船舱的灯亮着。 之后我们听到有人在呼喊,“oh 请不要杀我!我不会告诉任何人!” 一个男人用生气的语气说道:“你在撒谎。你上一次也这样说。我 们要杀了你。” When he heard these words, Jim panicked and ran to the raft. But although I was frightened, I also felt very curious, so I put my head round the door. it was quite dark, but I could see a man lying on the floor, tied up with rope. There were two men standing over him. One was short, with a beard. The other was tall and had something in his hand that

looked like a gun. 当吉姆听到这些话时,他很害怕并跑回木筏。我尽管也很害怕但是 我也很好奇,所以我把我的头贴近门。天很黑,但是我能看到人被绳 子捆着躺在地板上。有两个人围着他站着。一个很矮留着胡子。另一 个是高个手里拿着什么东西看起来像枪。 'I've had enough of you. I'm going to shoot you now," this man said. He was obviously the one who had threatened the man on the floor. And it was a gun he had in his hand. 这个男人说:“我受够你了,我现在就要枪毙你”。他显然在威胁躺 在地上的那个人。一把枪握在他手里。 "No, don't do that," said the short man. "Let's leave him here. The steamboat will sink in a couple of hours and he'll go down with it." 矮个的说:“别这样做,让他留在这,他和这个船再过几个小时就 要沉了”。 When he heard that, the frightened man on the floor started crying. "He sounds as if he's going to die of fright!" I thought. "I have to find a way to save him!" 当他听到这些,那个在地上被吓傻的人开始哭。“听起来,他就要 被吓死了!”我想,“我要找一种方法去帮他”。 I crawled along the deck, found Jim, and told him what I had heard. "We must find their boat and take it away, then they'll have to stay here," I said. Jim looked terrified. "I'm not staying here," he said. But I persuaded him to help me, and we found the men's boat tied to the other side of the steamboat. We climbed quietly in and as we paddled away we heard the two men shouting. By then we were a safe distance away. But nowI began to feel bad about what we had done. I didn't want all three men to die. 我沿着甲板爬行,找到吉姆并告诉他我听到的。“我们一定要找到 这艘船并弄走船,这样他们就必须留在这里了”我说。 吉姆看起来很害怕, “我可不想呆在这”他说。 但是我说服了他帮我, 我们发现这些人的船拴在沉船的另一边。我们悄悄的爬上了小船,当 我们划着小船离开那艘沉船时,我们听到了那两个人的吼叫声。但是 那时我们离他们已经有一段安全的距离了。 但是这时我开始后悔我做 的一切了。我不想让三个人都死掉。 必修五 Module 4 The Magic of the Mask

Think of carnival, and you think of crowds, costumes, and confusion. The sounds and sights change from one country to another but the excitement is the same everywhere. “Carnival” comes from two Latin words, meaning “no more meat”. In Europe, where it began, carnival was followed by forty days without meat, as people prepared for the Christian festival of Easter. People saw Carnival as a last chance to have fun at the end of the winter season. Having fun meant eating, drinking, and dressing up. 到狂欢节你就会想到群众、服装和混乱。随着国家的变化听到的和 看到的都是不同的,但是任何地方人们都是兴奋的。 “狂欢节”是由俩个拉丁词演变而来的,它的意思是“不要吃肉”。欧 洲是狂欢节的发源地,在接近狂欢节的四十天里是不能吃肉的,人们 准备迎接基督教的“复活节’。人们把狂欢节做为冬天结束前最后的一 个玩乐机会,尽情的吃喝玩了、打扮。 The most famous carnival in Europe was in Venice. At the beginning , it lasted for just one day. People ate, drank, and wore masks. As time passed, however, the carnival period was extended, so that it began just after Christmas. For weeks on end people walked round the streets wearing masks, doing what they wanted without being recognised. Ordinary people could pretend to be rich and important, while famous people could have romantic adventures in secret. Many crimes went unpunished. The government realised that wearing masks had become a problem. Their use was limited by laws, the first of which dates back to the fourteenth century. Men were not allowed to wear masks at night; and they were not allowed to dress up as women. In later times more laws were passed. People who wore masks could not carry firearms; and no one could enter a church wearing a mask. If they broke the laws, they were put into prison for up to two years. Finally, when Venice became part of the Austrian empire, at the end of the eighteenth century, masks were banned completely, and carnival became just a memory. 政府意识到了戴面具成了一个问题了。面具的使用受到了法律的 限制最早出现在十四世纪。 男人不允许在夜晚戴面具并且不被允许装 扮成女性。在那以后有更多的法律出现了。戴面具的人不可以携带火 器也不可以进入教堂。如果他们打破了这条法律,他们就会被关到监 狱里长达两年的。最后,在十八世纪末的时候当威尼斯成为奥地利帝 国的一部分时,面具彻底被禁止了,狂欢节只是变成了一个记忆。

But in the late 1970s the tradition was revived by students. They began making masks and organising parties, and threw bits of brightly coloured paper (called coriandoli) at tourists. The town council realised that carnival was good for business, and the festival was developed for tourists. 但是在二十世纪七十年代后期,这个传统又被学生恢复了。他们开始 制造面具组织集会并且向游人抛撒小块彩色纸片。 这个小镇议会认识 到狂欢节有益于商业并且这个节日吸引了游客。 Today, carnival in Venice is celebrated for five days in February. People arrive from all over Europe to enjoy the fun. Hotels are fully booked and the narrow streets are crowded with wonderful costumes. German, French and English seem to be the main languages. But the spirit of Venice carnival is not quite the same as the great American carnivals. If the key to Rio is music and movement, then in Venice it is the mystery of the mask. As you wander through the streets, you see thousands of masks—elegant or frightening, sad or amusing, traditional or modern-- but you have no idea what the faces behind them look like. Nobody takes them off. If the masks come off, the magic is lost. 今天,威尼斯的狂欢节会在二月开始持续五天。来自欧洲各地的 人们都会来着尽情的享受狂欢节的乐趣。旅店被订满 ,狭窄的街道被 穿着美丽服饰的人所积满。德语、法语、英语似乎成了主要语言。但 是威尼斯狂欢节和美国的狂欢节是有很大不同的。 如果里约热内卢主 要的是音乐和游行,而在威尼斯则是神秘的面具。当你走在街上时你 会看到成千上万的面具----精美的、令人恐惧的、悲伤的、有趣的、 传统的、现代的,但是你却不知道面具之后的脸你却不知道。没有人 把面具摘下,如果面具摘掉了的话,魔力就消失了。


Module 5

A Life in Sport They called him the prince of gymnasts. When he retired at the age of 26, he had won 106 gold medals in major competitions across the world. They included six out of seven gold medals at the 1982 World Championship, and three at the 1984 Olympics in Los Angeles (as well as two silver and a bronze).Li Ning was the best. 这个人人们把他叫做体 操王子。在二十六岁退役的时候,他已经在世界重大比赛中获得了一 百零六枚金牌。 它们包括 1982 年总共七枚金牌中的六枚和 1984 年洛

杉矶奥运会中的三枚金牌和两枚银牌以及一枚铜牌。 这个最棒的人就 是李宁。 When sports journalists met in 1999 to make a list of the greatest sportsmen and sportswomen of the twentieth century, Li Ning's name was on it, together with footballer Pele and boxer Muhammad Ali. But even though he had won everything it was possible to win in his sport, Li Ning retired with the feeling that he had failed .He was disappointed because he had not performed well in the 1988 Seoul Olympics. 在 1999 年当体育记者在评选 20 世纪最杰出的男女体育运动员的时 候,李宁和球王贝利以及拳王阿里。但是即使是已经赢得了自己在体 操项目上有能力赢得的一切, 李宁依然还是带着一种失败的感觉退役 了。因为在 1988 年汉城奥运会上表现不是很好,他感到很失望。 But it was this sense of failure that made him determined to succeed in his new life. A year after his retirement, Li Ning began a new career -as a businessman. But he didn't forget his sporting background. He decided to launch a new brand of sportswear, competing with global giants like Nike and Adidas. He made the unusual choice, for a Chinese person, of choosing his own name as the brand mark. The bright red logo is made up of the first two pinyin letters of Li Ning's name, L and N. Li Ning's sports clothes came onto the market at just the right time. The number of young people with money to spend was on the increase -and sport had never been so popular. Li Ning's designs were attractive, and they had a major advantage over their better-known rivals-they were cheaper. A pair of Nike trainers, for example, could cost up to five times as much as a similar Li Ning product. Success for Li Ning was guaranteed, and it came quickly. 李宁运动服在一个好时机进入市场。 有钱消费的年轻人的数量在不 断增长吗,体育运动也变得前所未有的普及。李宁的设计吸引人,相 比其它有名的一个优势就是它的价格比较便宜。比如一双 Nike 运动 鞋的价格比同种款式的李宁的五倍还要多。 李宁的成功有了保证并且 发展很快。 In just a few years, Li Ning won more than fifty per cent of the national market. Today a Li Ning product is purchased every ten seconds. But the clothes are not only worn on the athletics track or the football pitch. If you go into a school or university anywhere, the chances are you will see students in Li Ning tracksuits with the familiar logo. The company has also grown internationally. The Spanish and French gymnastics teams wear Li Ning clothes, While Italian designers are employed by the

company to create new styles. Whenever Chinese athletes step out onto the track during the 2008 Olympics, They will be wearing Li Ning tracksuits. 在仅仅几年的时间里,李宁赢得了国内市场的百分之五十。今天每 十秒钟就有一件李宁的产品被售出。 李宁的运动服不仅仅出现在田径 场和足球场上。如果你去任何一个大学或校园,你都会看到身穿熟悉 标志的李宁运动服的人。公司也有了国际化的发展。西班牙和法国的 体操队员也穿李宁牌的服装, 然而公司还雇佣了意大利的设计师设计 新的款式。当中国的体育运动员进入 2008 年奥运会赛场时,他们将 会穿李宁牌的运动服。 But Li Ning's goal when he retired was not to make money .His dream was to open a school for gymnasts. He was able to do this in 1991. Since, he has continued to help young people to achieve their sporting ambitions. Like Pele and Muhammad Ali before him, who have worked with the United Nations for children's rights and peace, Li Ning has discovered that the work of a great sportsman does not finish when he retires from the sport. It starts. And if you are a great sportsperson, anything is possible, as Li Ning's advertising slogan says. 但是当李宁退役时他的目标并不是赚钱。他的理想而是开办体操 学校。在 1991 年他做到了这一点。自从那里开始他开始持续不断的 帮助年轻人去实现他们的体育梦想。在他之前,球王贝利和拳王阿里 在联合国为儿童权利和世界和平工作了很多年, 李宁发现做为一名杰 出的运动员退役的时候不是结束而是开始。正像李宁广告语所说的 “如果你是一名杰出的运动员,一切皆有可能”。 必修五 Module 6

On a freezing cold day in January 1994, Jiesang Suonadajie found what he was looking for—a group of poachers who were killing the endangered Tibetan antelope. Jiesang knew he had to move quickly. He shouted to the poachers to put down their guns. Although surprised, the poachers had an advantage — there were more of them. In the battle which followed Jiesang was shot and killed. When his frozen body was found hours later, he was still holding his gun. He had given his life to save the Tibetan antelope. At the beginning of the twentieth century there were millions of antelopes on the Qinghai-Tibetan Plateau. By the 1990s the number had fallen to about 50,000. The reason is simple: the wool of the Tibetan

antelope is the most expensive in the world. It is soft, light, and warm—the ideal coat for an animal which has to survive at high altitudes. A shawl made from the wool (known as “shahtoosh”,or “king of wools” in Persian) can sell for five thousand dollars. For poachers the profits can be huge. Often working at night, the poachers shoot whole herds of antelopes at a time, leaving only the babies, whose wool is not worth so much. The animals are skinned on the spot and the wool taken to India, where it is made into the shawls. From there, it is exported to rich countries in North America and Europe. The business is completely illegal—there has been a ban on the trade since 1975. But in the 1990s the shawls came into fashion among rich people. A police raid on a shop in London found 138 shawls. About 1,000 antelopes—or 2 per cent of the world’s population—had been killed to make them. In the 1990s the Chinese government began to take an active part in protecting the antelopes in the Hoh Xil Nature Reserve—the huge national park on the Qinghai—Tibetan Plateau, which is the main habitat of the antelopes. Over the next ten years about 3,000 poachers were caught and 300 vehicles confiscated. Sometimes there were gunfights, like the one in which Jiesang Suonadajie was killed. But today the government seems to be winning the battle. The number of poachers has fallen. The small group of officials who work in the reserve are helped by volunteers who come from all over the country, and who are ready for the difficult conditions of life at 5,000 meters. Meanwhile, in those countries where the shawls were sold, police are getting tough with the dealers. International co-operation seems to be working. Since 1997 the antelope population has slowly begun to grow again.

必修 5 课文翻译 Module 1 British and American English Words,Words,Words 英式英语和美式英语在很多方面是不同的。首先,最为明显的方面 是在词汇方面。 有成百上千的不同的词在大西洋彼岸是不被使用的或 以不同的意思被使用。有一些词是非常有名的,美国人在高速公路上

驾驶时给车(automobile 汽车)加油加的是 gas;而英国人通常来给 车加油用的是 petrol (汽油) 。做为一个游客,你在伦敦将会使用 underground 來指地铁或在纽约使用 subway,或许你将会更愿意选择 用出租车 taxi(英国)或 cab(美国)来游览城市。 Chips or French fries? 但是其他词语和表达方式没有这麽广泛的被人所知。 美国人把手电 筒成为 flashlight 然而在英国,它被称做 torch(火炬,火把;喷灯, 吹管; 光芒) 。 在英国英语当中, 排队要用 queue up 而在美国要用 stand in line 。有的时候同一个单词在意义上有轻微差别,这和种差别有事 会使人疑惑不解。 例如: Chips 在英国中指的是油炸的或热炸的薯条; 在美国,Chips 是非常薄的并且是放在袋里出售的。英国人称它为 Crisps 英国人所熟悉并喜欢的这中薯条在大西洋彼岸却被称之为 French fries 。 Have or have got ? 在语法方面英式英语和美式英语也有一些不同。英国人通常说 “have you got ...?”而美国人更愿意使用“Do you have ...?”一个美国人 通常会说“My friend has just arrived .”但是一个英国人通常会说“My friend has just arrived.”介词的用法也有一定不同: 我们可以比较一下, 在美式英语中用 on the team ,on the weekend 在英式英语中用 in the team ,at the weekend 。 英国人用介词的地方美国人有时会省略掉 (I’ll see you Monday ;Write me soon!) 。 Colour or color? 此外,在两中英语中另外两个领域的区别是拼写和发音。美国人拼 写看起来似乎简单些:center, color 和 programme。自从四百多年以前 第一批移民到来有很多的因素影响着美式发音。 这个与英式英语非常 相似的口音能够在美国东海岸被听到。当爱尔兰的作家乔治 .萧伯纳 将这个“英国和美国是被一个语言分开两个民族”这句名言时, 他显然 想到了他们之间的差别。 但是这些区别真的很重要吗?毕竟两个国家 境内口音的差别可能和两个两国之间的口音差别可能一样多。 伦敦人 要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人说话要比纽约人更难。 Turn on the TV 很多专家都相信这两种语音正在变得更接近。 一个多世纪以来大西 洋的这两种交流在稳定的发展。 自从 20 世纪 80 年代以来随着卫星电 视和因特网的使用,便利的听到英式英语和美式英语成为一种可能。 这种不间断的交流使得英美两国人彼此间理解对方已经变得很容易 了。 但是这也致使了很多英语单词和结构进入到英国英语以致于现在 有一些人认为英式英语将会消失。

然而,如果你打开美国电视网络的节目 CNN 的时候,你会发现新 闻播报员也好、天气预报员也好他们都发着不同的口音,美国的、英 国的、澳大利亚的甚至是西班牙的。最出名的之一是出生在中国香港 的“Monita Rajpal”从小到大说的是汉语、印度的土语和英语。 这种国际标准表明在将来将会出现很多的英语,不仅仅是两种。但 是对这件事不必担心。无论是在哪里使用英语的人都将能彼此理解。 必修 5 课文翻译 Module 2 A job worth doing The human traffic signal(人体交通标志) 位于海拔 3500 米的玻利维亚的首都拉巴斯是世界上最高的首都。 在海拔高的地区生活是艰苦的而且高山会使地区的交通变得困难。 许 多道路的情况都非常的差而且时常发生事故。事实上,从拉巴斯通向 北边的一条路被认为是世界上最危险的路。 在路的一边耸立着陡峭的 高山,在路的另一边会有一个陡峭的悬崖,有的地方有几百米深。尽 管这里没有太多的交通, 平均每两个周就会有一辆车冲出道路掉进悬 崖。这个悬崖落差是非常大的,在掉下去的车里任何一个乘客能活下 来都是非常不容易的。理论上说,这条路从早上八点钟开始只允许上 山的车通行,而下午三点以后只允许下山的车通行。但是事实上,几 乎很少有司机遵守这些规定。 但是幸亏一个人,这条路上的伤亡人数已经下降了。一个 46 岁的 温和的名叫铁穆特欧.安迫塞的老人住在距离这条路最危险路段的一 个村庄里,这段路通常被人们称为“魔鬼弯路”。铁穆特欧有一个不寻 常的工作----人体交通标志。每天早晨他手里都拿着一个大的圆的板 爬上弯道。这个板一面是红色的另一面是绿色的。铁穆特欧在站在转 弯处指挥交通。当两辆车相对开来时他们彼此是看不到的,但都可以 看到铁穆特欧。铁穆特欧是志愿者。没有人要他去做这项工作也没有 人付钱给他。有时,司机会给他一些小费,以便让他有足够的钱来维 持生活。但是在通常情况下司机们会开着车过去,把人体交通标志看 作是理所当然的事了。 但是他为什么要这样做呢?在他自愿去指挥交通之前, 铁穆特欧做 过很多工作。他曾经当过矿工和士兵。当他做卡车司机的时候,有一 次他和死神意外亲密相遇。 当他开着装满香蕉的卡车要驶过一个弯道 的时候,他连人带车都掉进 300 米深的山崖下面。不知什么原因他幸 存了下来。他在医院里住了好几个月。几年后的一个夜里,他被叫起 来帮助拉出在“魔鬼弯道”里坠毁的公共汽车里的人。 最后的这次经历 给铁穆特欧有了深刻的影响。 他认识到他很幸运的活了下来并且感觉

到它的使命是去帮助他人。于是无论从早到晚还是从黎明到黄昏,一 周又一周,铁穆特欧都会来到这条路的弯道处站好他的位置,指挥交 通。

必修 5 课文翻译 Module 3 Adventure in literature and the cinema The steamboat 午夜之后有一场暴风雨倾盆而下。 我们呆在我们搭建的遮蔽雨的木 筏里,让木筏随着河水顺流而下。突然,通过闪电,我们看到什么东 西在河的中央。最初看上去像一座房子,但是后来我们意识到它是一 艘汽船。它闯到了礁石,一半露在外面一半浸没在水中。 “它看起来快要沉了”过了一会吉姆说道。 “让我们去看一看吧”我说到。 吉姆说:“我可不想上一座快要沉了的船”,但是当我提出我们可能 在上面找到一些有用的东西时,他同意去了。于是我们就划船过去, 爬上汽船并像老鼠一样安静。 使我们惊讶的是, 有一间船舱的灯亮着。 之后我们听到有人在呼喊,“oh 请不要杀我!我不会告诉任何人!” 一个男人用生气的语气说道:“你在撒谎。你上一次也这样说。我 们要杀了你。” 当吉姆听到这些话时,他很害怕并跑回木筏。我尽管也很害怕但是 我也很好奇,所以我把我的头贴近门。天很黑,但是我能看到人被绳 子捆着躺在地板上。有两个人围着他站着。一个很矮留着胡子。另一 个是高个手里拿着什么东西看起来像抢。 这个男人说:“我受够你了,我现在就要枪毙你”。他显然在威胁躺 在地上的那个人。一把枪握在他手里。 矮个的说:“别这样做,让他留在这,他和这个船再过几个小时就 要沉了”。 当他听到这些,那个在地上被吓傻的人开始哭。“听起来,他就要 被吓死了!”我想,“我要找一种方法去帮他”。 我沿着甲板爬行,找到吉姆并告诉他我听到的。“我们一定要找到 这艘船并弄走船,这样他们就必须留在这里了”我说。 吉姆看起来很害怕, “我可不想呆在这”他说。 但是我说服了他帮我, 我们发现这些人的船拴在沉船的另一边。我们悄悄的爬上了小船,当 我们划着小船离开那艘沉船时,我们听到了那两个人的吼叫声。但是 那时我们离他们已经有一段安全的距离了。 但是这时我开始后悔我做

的一切了。我不想让三个人都死掉。 必修 5 课文翻译 Module 4 Carnival The magic of the mask 想到狂欢节你就会想到群众、服装和混乱。随着国家的变化听到的 和看到的都是不同的,但是任何地方人们都是兴奋的。 “狂欢节”是由俩个拉丁词演变而来的,它的意思是“不要吃肉”。欧 洲是狂欢节的发源地,在接近狂欢节的四十天里是不能吃肉的,人们 准备迎接基督教的“复活节’。人们把狂欢节做为冬天结束前最后的一 个玩乐机会,尽情的吃喝玩了、打扮。 欧洲最著名的狂欢节是在威尼斯。刚开始的时候,狂欢节只持续了 一天。人们会吃喝玩乐并且会带上面具。随着时间的推移,狂欢节的 时间被延长了,所以狂欢节在圣诞节过后就开始了。连续几个星期人 们都会戴着面具在大街上四处走动, 做他们想做的任何事并且不会被 人们认出来。普通人可以装扮成富有人和重要人物,然而有名的人可 以密密的有一个浪漫的奇遇。许多罪犯都不会被惩罚。 政府意识到了戴面具成了一个问题了。 面具的使用受到了法律的限 制最早出现在十四世纪。 男人不允许在夜晚戴面具并且不被允许装扮 成女性。在那以后有更多的法律出现了。戴面具的人不可以携带火器 也不可以进入教堂。如果他们打破了这条法律,他们就会被关到监狱 里长达两年的。最后,在十八世纪末的时候当威尼斯成为奥地利帝国 的一部分时,面具彻底被禁止了,狂欢节只是变成了一个记忆。 但是在二十世纪七十年代后期,这个传统又被学生恢复了。他们开 始制造面具组织集会并且向游人抛撒小块彩色纸片。 这个小镇议会认 识到狂欢节有益于商业并且这个节日吸引了游客。 今天,威尼斯的狂欢节会在二月开始持续五天。来自欧洲各地的人 们都会来着尽情的享受狂欢节的乐趣。 旅店被订满狭窄的街道被穿着 美丽服饰的人所积满。德语、法语、英语似乎成了主要语言。但是威 尼斯狂欢节和美国的狂欢节是有很大不同的。 如果里约热内卢主要的 是音乐和游行,而在威尼斯则是神秘的面具。当你走在街上时你会看 到成千上万的面具----精美的、令人恐惧的、悲伤的、有趣的、传统 的、现代的,但是你却不知道面具之后的脸你却不知道。没有人把面 具摘下,如果面具摘掉了的话,魔力就消失了。 必修 5 课文翻译 Module 5

The great sports personality A life in sport 这个人人们把他叫做体操王子。在二十六岁退役的时候,他已经在 世界重大比赛中获得了一百零六枚金牌。它们包括 1982 年总共七枚 金牌中的六枚和 1984 年洛杉矶奥运会中的三枚金牌和两枚银牌以及 一枚铜牌。这个最棒的人就是李宁。在 1999 年当体育记者在评选 20 世纪最杰出的男女体育运动员的时候,李宁和球王贝利以及拳王阿 里。但是即使是已经赢得了自己在体操项目上有能力赢得的一切,李 宁依然还是带着一种失败的感觉退役了。因为在 1988 年汉城奥运会 上表现不是很好,他感到很失望。 但是这种失败感使他决定在新的生活中取得成功。在退役一年后, 李宁做为一个商人开始了他的新生涯。但是他没有忘记他的运动背 影。他决定开始一种新的运动品牌,和全球的大品牌 Nike 和 Adidas 竞争。对于一个中国人,他做出了一个非同寻常的选择,他用自己的 名字做为商标。红色的商标是由李宁的前两个拼音 L 和 N 组成。 李宁运动服在一个好时机进入市场。 有钱消费的年轻人的数量在不 断增长吗,体育运动也变得前所未有的普及。李宁的设计吸引人,相 比其它有名的一个优势就是它的价格比较便宜。比如一双 Nike 运动 鞋的价格比同种款式的李宁的五倍还要多。 李宁的成功有了保证并且 发展很快。 在仅仅几年的时间里,李宁赢得了国内市场的百分之五十。今天每 十秒钟就有一件李宁的产品被售出。 李宁的运动服不仅仅出现在田径 场和足球场上。如果你去任何一个大学或校园,你都会看到身穿熟悉 标志的李宁运动服的人。公司也有了国际化的发展。西班牙和法国的 体操队员也穿李宁牌的服装, 然而公司还雇佣了意大利的设计师设计 新的款式。当中国的体育运动员进入 2008 年奥运会赛场时,他们将 会穿李宁牌的运动服。 但是当李宁退役时他的目标并不是赚钱。 他的理想而是开办体操学 校。在 1991 年他做到了这一点。自从那里开始他开始持续不断的帮 助年轻人去实现他们的体育梦想。在他之前,球王贝利和拳王阿里在 联合国为儿童权利和世界和平工作了很多年, 李宁发现做为一名杰出 的运动员退役的时候不是结束而是开始。正像李宁广告语所说的“如 果你是一名杰出的运动员,一切皆有可能”。




高中英语必修5课文逐句翻译(人教新课标)_英语_高中教育_教育专区。1.必修五 ...1.必修五 Unit 1 JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA” 约翰· 斯诺击败“霍乱...


必修五课文原文及翻译_语文_高中教育_教育专区。UNIT 1 JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA” John Snow was a famous doctor in London—so expert,indeed,tha ...


人教版英语必修5全书课文翻译_英语_高中教育_教育专区。第一单元 伟大的科学家 约翰·斯诺击败“霍乱王”约翰·斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,因而...


外研高中必修五课文与翻译_初一英语_英语_初中教育_教育专区。外研高中英语必修五课文与翻译 外研高中必修五 Module 1 The British and American English Words Words...


外研版高中英语必修5课文翻译_英语_高中教育_教育专区。外研版高中英语必修五课文翻译 必修5 课文翻译 Module 1 British and American English Words,Words,Words ...


高中英语必修5unit1课文翻译_英语_高中教育_教育专区。约翰斯诺击败“霍乱王”约翰斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,因而成为照料 维多利亚女皇的私人 医...

重大版必修五 全册课文 中文翻译

这是我精心编辑的重庆大学版英语必修五的全册课文翻译。这是我精心编辑的重庆大学版英语必修五的全册课文翻译。隐藏>> 重庆42 中学 戚杰编辑 【重大版·必修五】...


必修5-人教版高中英语课文原文和翻译_英语_高中教育_教育专区。看得眼花了,分短翻译,希望对大家有帮助 必修5 Unit 1 Great scientists Reading JOHH SHOW DEFEATS...


高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区。膇...


高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区。1.必修五 MODULE 1 Words, words, words 词,词,词 British and American English are different ...
英语必修五课文翻译 | 英语必修五课文及翻译 | 必修五课文翻译 | 外研版必修五课文翻译 | 英语必修4课文翻译 | 必修二英语课文翻译 | 英语必修一课文翻译 | 英语必修四课文翻译 |

文档资料共享网 nexoncn.com copyright ©right 2010-2020。