当前位置:首页 >> 英语 >> 高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)

高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)


1.必修五 MODULE 1 Words, words, words 词,词,词 British and American English are different in many ways. 英式英语和美式英语在很多方面都有所不同。The first and most obvious way is in the vocabulary. 首先最明显的是在词汇方面。There a

re hundreds of different words which are not used on the other side of the Atlantic, or which are used with a different meaning. 有数以百 计个不同的词在大西洋彼岸的另一个英语国家不被使用,或者以一种不同的意思被使用着。Some of these words are well known---Americans drive automobiles down freeways and fill up with gas;其中有些词就很广泛 地为人所知--- 美国人在 freeways 上驾驶的是 automobiles,给车加 gas;the British drive cars along motorways and fill up with petrol. 英国人在 motorways 上驾驶的是 cars,给车加 petrol。 As a tourist, you will need to use the underground in London or the subway in New York, or maybe you will prefer to get around the town by taxi(British) or cab (American). 作为游人,在伦敦你要乘 underground,而在纽约则是 subway,或者你愿意 乘坐 taxi(英式)或者 cab (美式)游览城市。 Chips or French files Chips 还是 French fries? But other words and expressions are not so well known. 但是其他词语和表达方式却没有这么广泛地为人所 知。 Americans use a flashlight, while for the British, it's a torch. 美国人把手电筒称为 flashlight, 而英国人却叫 它 torch。 The British queue up; Americans stand in line. 英国人排队用 queue up,而美国人说 stand in line。 有时候, Sometimes the same word has a slightly different meaning, which can be confusing. 同一个单词在意 义上一点细微的差别就让人很困惑。Chips, for example, are pieces of hot fried potato in Britain; in the States chips are very thin and are sold in packets. 比如 chips 这个词在英国是热炸的薯条,在美国 chips 却指非常薄 而且装在纸袋里出售的薯片。 The British call these crisps. 英国人把这种东西称为 crips。 The chips the British know and love are French fries on the other side of the Atlantic. 英国人知道而且喜欢的薯条在大西洋对岸被称 为 French fries 。 Have or have got? Have 还是 have got? There are a few differences in grammar, too. 在语法上,英式英语和美式英语也有一些区别。The British say Have you got...?I while Americans prefer Do you have .-.? 英国人说 Have you got· ?然而美国人却愿意说 Do you have ...? An American might say My friend just arrived, but a British person would say My friend has just arrived. 美国人可能会说 My friend just arrived,但是英国人愿意讲 My friend has just arrived 。Prepositions, too, can be different: compare on the team, on the weekend (American) with in the team, at the weekend (British). 介词的用法也有所不同:比较一下 on the team, on the weekend (美国用法) 和 in the team, at the weekend (英国用法)。The British use prepositions where Americans sometimes omit them (.I'll see you Monday, Write me soon!). 英国人用介词的地方美国人有时候可能会省略 (I"ll see you Monday; Write me soon!) 。 Colour or color? Colour 还是 color? The other two areas in which the two varieties differ are spelling and pronunciation. 此外,在两种英语中另外两 个领域的区别是拼写和发音。Americanspelling seems simpler:美式英语的拼写看上去更简单一些:center, color and program instead of centre, colour and programme. center, color 和 program 是美式拼法,centre, colour 和 programme 是英式拼法。 Many factors have influenced American pronunciation since the first settlers arrived four hundred years ago. 自从 400 年前第一批移民的到来,有很多因素影响了美语发音。The accent, which is most similar to British English, can be heard on the East Coast of the US. 在美国东海岸能够听到跟英式英语非 常接近的口音。When the Irish writer George Bernard Shaw made the famous remark that the British and the Americans are two nations divided by a common language, he was obviously thinking about the differences. 当爱 尔兰作家萧伯纳讲那句名言:英国和美国是被同一种语言分开的两个民族的时候,他显然想到了它们的区 别。But are they really so important? 但是这些区别真的如此重要吗?After all, there is probably as much variation of pronunciation within the two countries as between them. 毕竟,两个国家境内的口音差别可能跟两 国之间的口音差别一样多。 A Londoner has more difficulty understanding a Scotsman from Glasgow than

understanding a New Yorker. 一个伦敦人要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人讲话可能比理解一个纽约人更难。 Turn on the TV 打开电视机 Some experts believe that the two varieties are moving closer together. 很多专家相信这两种语言变体正在越来 越接近。 For more than a century communications across the Atlantic have developed steadily. 一个多世纪以 来,大西洋两岸的交流稳步发展。Since 1980s, with satellite TV and the Internet, it has been possible to listen to British and American English at the Hick of a switch. 自从 20 世纪 80 年代以来,随着卫星电视和因特网的使 用,非常便捷地听到英式英语和美式英语已经成为可能。 This non-stop communication, the experts think, has made it easier for British people and Americans to understand each other. 专家们认为, 这种不间断的交流使得英国人和美国人相互理解起来更加容易。 But it has also led to lots of American words and structures passing into British English, so that some people now believe that British English will disappear. 但是这也致使许多美式英语单词和结构传人英式英语,以至于现在有一些人相信英 式英语将要消失。 However, if you turn on CNN, the American TV network, you find newsreaders and weather forecasters all speaking with different accents - American, British, Australian, and even Spanish. 然而, 如果你打开美国电视网 络节目 CNN,你会发现新闻播报员和天气预报员操着不同的口音---美国的,英国的,澳大利亚的,甚至西 班牙的。 One of the best-known faces, Monita Rajpal, was born in Hong Kong. China, and grew up, speaking Chinese and Punjabi, as well as English. 其中最熟悉的脸孔之一,慕妮塔· 让治派出生于中国香港,从小到大 说的是汉语、Punjabi 土语和英语。 This international dimension suggests that in the future, there are going to be many "Englishes", not just two main varieties. 这种国际性的广泛使用表明,在未来将有很多种英语,不仅仅是两种。 But the message is "Don't worry." Users of English will all be able to understand each other---wherever they are. 但其实大家不用担心!无论在哪里,英语的使用者们都会彼此理解。

2.必修五 MODULE 2 The Human Traffic Signal 人体交通标志 1_________________ At 3,500 metres, La Paz, in Bolivia, is the highest capital in the world. 位于海拔 3,500 米的玻利维亚首府拉巴 斯是世界上最高的首都。 Life is hard at high altitude, and the mountains make communications difficult. 在高 海拔地区的生活很艰苦,高山使得地区交通非常困难。Many roads are in bad condition and accidents are frequent. 许多路况很差而且事故频发,One road in particular, which goes north from La Paz, is considered the most dangerous road in the world. 尤其是从拉巴斯通向北边的一条路被认为是世上最危险的路。 On one side the mountains rise steeply; on the other side there is a sheer drop which in places is hundreds of metres deep. 在路 的一边,山体高耸险峻,另一边悬崖陡峭,有些地方足有几百米深。Although there is not a lot of traffic, on average, one vehicle comes off the road every two weeks. 尽管这条路上每天的交通量不大, 但是平均每两周就 有一辆车冲出公路,掉下悬崖。 The drop is so great that anyone inside the vehicle is lucky to survive. 悬崖落 差如此之大,在掉下去的车里任何一个能活着的乘客都是幸运的。 In theory, the road can only be used by traffic going uphill from 8 in the morning and by traffic coming downhill from 3 in the afternoon. 按理, 这条路上 从早晨 8 点开始只准许上山的车通行,下午 3 点以后下山的车通行。 But in practice, few drivers respect this rules. 但实际上,几乎没有司机遵守这些规则。 2_________________ But thanks to one man, the death toll has fallen. 但是多亏了一个人,这条路上的事故死亡率己经下降了。 Timoteo Apaza is a gentle 46-year-old man who lives in a village near the most dangerous part of the road, known locally as lacurva del Diablo (the Devil's Bend). 46 岁的铁穆特欧· 安迫赛是个性格温和的人,他住在距离这条

路最危险的一段附近的村庄里。这段路被当地人称为 lacurva del Diablo(魔鬼弯道)。 Timoteo has an unusual job -- he is a human traffic signal. 铁穆特欧有一个不同寻常的工作---他是人体交通标志。 Every morning he climbs up to the bend with a large circular board in his hand. 每天早晨,他手里部拿着一个大圆板爬上弯道。 The board is red on one side and green on the other. 圆板一面是红色的, 一面是绿色的。 Timoteo stands on the bend and directs the traffic. 铁穆特欧站在转弯处指挥着交通。 When two vehicles approach from opposite directions they can't see each other, but they can see Timoteo. 当两辆车相对开来的时候,他们彼此看不到,但 都能看到铁穆特欧。 Timoteo is a volunteer. 铁穆特欧是一个志愿者。 No one asked him to do the job, and no one pays him for it. 没有人要他做这个工作, 也没有人为此付钱给他。 Sometimes drivers give him a tip, so that he has just enough money to live on. 有时候一些司机会给他点小费,使他能够维持生活。 But often they just pass by, taking the human traffic signal for granted. 但是大多数情况下,司机们开着车就过去了,把人体交通 标志看作理所当然的事情。 3____________________ So why does he do it? 但是,他为什么要这样做呢? Before he volunteered to direct the traffic, Timoteo had had lots of jobs. 在他志愿指挥交通之前,做过很多工作。 He had been a miner and a soldier. 他曾是矿工,还当 过兵。 Then one day while he was working as a lorry driver he had a close encounter with death. 他做卡车司机 的时候,有一次他跟死神打了个照面。 He was driving a lorry load of bananas when he came off the road at a bend and fell three hundred metres down the mountain. 当他正开着装满香蕉的卡车要驶过一个弯道的时候, 他 连人带车翻到了 300 多米深的山崖下。 Somehow he survived. 万幸的是, 他活了下来。 He was in hospital for months. 他在医院呆了好几个月。 Then, a few years later, he was called out in the night to help pull people out of a bus which had crashed at la curva del diablo. 几年后的一天夜里,他被叫出来帮忙拉出在魔鬼弯道坠毁的公 共汽车里的人。 This last experience had a profound effect on Timoteo. 最后的这次经历对铁穆特欧产生了重大 影响,He realized that he was lucky to be alive himself, and felt that it was his mission in life to help others. 他意 识到他能活下来是很幸运的, 而且感觉到帮助别人是他人生的使命。 And so every morning, week in, week out, from dawn to dusk, Timoteo takes up his place on the bend and directs the traffic. 于是每天早晨,铁穆特欧都来 到路的拐弯处站好自己的位置,开始指挥来往车辆,从拂晓到黄昏,一周又一周。

3.必修五 MODULE 3 Steam boat 汽船 There was a big storm after midnight and the rain poured down. 后半夜来了一场暴风雨,大雨倾盆而下。We stayed inside the shelter we had built and let the raft sail down the river. 我们躲进了自己搭起来的避雨棚,让木 筏顺流而下。Suddenly, by the light of the lightning, we saw something in the middle of the river. 突然间,借着 闪电的光亮, 我们看到河中间有东西。 It looked like a house at first, but then we realized it was a steam boat. 一 开始它看上去像座房子,但后来我们意识到那是艘蒸汽船。It had hit a rock and was half in and half out of the water. 它触礁了,一半沉在水里,一半露在水面上。We were sailing straight towards it. 我们的木筏正朝着 它驶去。 "It looks as if it'll go under soon," Jim said, after a couple of minutes. "看起来它快沉了,"过了一会儿,吉姆说。 "Let's go and take a look," I said"我们去看看怎么回事儿。"我接着说。 "I don't want to board a sinking ship," said Jim, "我可不想上一条要沉的船。"吉姆不同意。but when I suggested that we might find something useful on the boat, he agreed to go. 但当我提出我们可能在上面找到些有用的东 西时,他还是同意了。So we paddled over and climbed on to the steamboat, keeping as quiet as mice. 于是我们 划了过去, 躁手镊脚地, 像老鼠一样悄无声息地爬上了汽船。 To our astonishment, there was a light in one of the cabins. 令我们大吃一惊的是,有间船舱里还亮着一盏灯。 Then we heard someone shout, "Oh please boys, don't kill me! I won't tell anybody!" 接着我们听到人的嚎叫声,"哦,哥们儿,别杀我!我跟谁也不会说的!"

A man's angry voice answered, "You're lying. You said that last time. We're going to kill you." 一个男人生气的 声音回应到:"你在撒谎,上次你也是这么说的。我们要杀了你!" When he heard these words, Jim panicked and ran to the raft. 吉姆听到了这些后,恐惧万分,向木筏跑了过去。 But although I was frightened, I also felt very curious, so I put my head round the door. 而我尽管害怕, 但也感到 十分好奇,于是就把头凑向了那扇门。 It was quite dark, but I could see a man lying on the floor, tied up with rope. 船舱里面很黑, 但我能看见一个人被绳子捆着, 躺在地板上。 There were two men standing over him. 有 两个人围着他站着。 One was short, with a beard. 其中一个是矮个, 留着络腮胡子, The other was tall and had something in his hand that looked like a gun. 另外一个是高个,手里拿着什么东西,看起来像是把枪。 "I've had enough of you. I'm going to shoot you now," this man said. "我受够你了!我现在就要毙了你。"那个高 个说道。 He was obviously the one who had threatened the man on the floor. 显然他就是刚才威胁躺在地上的人 的那个人。 And it was a gun he had in his hand. 握在他手中的确实是把枪。 "No, don't do that," said the short man. "Let's leave him here. The steamboat will sink in a couple of hours and he'll go down with it." "不,别这么干。"那个矮个说,"我们把他扔在这儿。这船过几小时就沉了,他也就跟船一 起沉了。" When he heard that, the frightened man on the floor started crying. 听到这话后,那个在地上己被吓傻的人开始 嚎哭。 "He sounds as if he's going to die of fright!" I thought. "I have to find a way to save him!" "听起来他就要 吓死了,"我想,"我得设法去救他。" I crawled along the deck, found Jim, and told him what I had heard. 我沿着甲板爬行, 找到了吉姆, 并告诉他我 所听到的一切。"We must find their boat and take it away, then they'll have to stay here," I said. 我说:"我们必须 找到他们的船并弄走它,然后他们就不得不呆在这儿了。" Jim looked terrified. "I'm not staying here," he said. 吉姆看上去很害怕, 说:"我不想呆在这儿。 " But I persuaded him to help me, and we found the men's boat tied to the other side of the steamboat. 但我劝他帮我的忙, 找到了他 们拴在沉船另一边的小船。 We climbed quietly in and as we paddled away we heard the two men shouting. 我 们悄悄地爬上了小船, 就在我们划着小船离开了那艘要沉的汽船时, 我们听到那两个人的吼叫声。 By then we were a safe distance away. 而那时我们已经离他们有段安全的距离了。 But now I began to feel bad about what we had done.1 didn't want all three men to die. 但现在我开始后悔这么做了----我不想让那三个人部死掉。

4.必修五 MODULE 4 The Magic of the Mask 面具的魔力 Think of carnival, and you think of crowds, costumes, and confusion. 想到狂欢节,你就会想到人群、各色各样 的服装和热闹非凡的场面。The sounds and sights change from one country to another but the excitement is the same everywhere. 热闹的场面在不同的国家会有所不同,但人们的兴奋程度在各地都是相同的。 "Carnival" comes from two Latin words, meaning " no more meat". 狂欢节这个词是由两个拉丁词演变而来的, 意思是"禁肉食"。 In Europe, where it began, carnival was followed by forty days without meat, 欧洲是狂欢节 的起源地, 在那里, 狂欢节过后会有 40 天不食肉的日子。as people prepared for the Christian festival of Easter. 这期间,人们准备迎接基督教的节日复活节。People saw Carnival as a last chance to have fun at the end of the winter season. Having fun meant eating, drinking, and dressing up.他们把狂欢节作为冬天结束前最后一次玩乐 的机会,尽情地吃、喝、乔装打扮一番。 The most famous carnival in Europe was in Venice. 欧洲最著名的狂欢节是在威尼斯。 At the beginning, it lasted for just one day. 最初,狂欢节只持续一天。 People ate, drank, and wore masks. 人们吃啊,喝啊,并戴上面 具。As time passed, however, the carnival period was extended, so that it began just after Christmas. 渐渐地,庆 祝狂欢节的时间长了,圣诞节一过狂欢节就开始。 For weeks on end people walked round the streets wearing masks, doing what they wanted without being recognised. 接连几个星期,人们戴着面具走街串巷,为所欲为

而不会被认出来。 Ordinary people could pretend to be rich and important, while famous people could have romanticadventures in secret. 普通人可以装成阔佬和要人, 而名人也可以偷偷地体验浪漫奇遇。 Many crimes went unpunished. 很多罪行都逃脱了惩处。 The government realized that wearing masks had become a problem. 政府意识到戴面具成了一个社会问题。 Their use was limited by laws, the first of which dates back to the fourteenth century. 于是制定了限用面具的法 律条文,这最早可以追溯到 14 世纪。 Men were not allowed to wear masks at night; and they were not allowed to dress up as women. 男子不准在夜间戴面具,并且不能假扮女性。 In later times more laws were passed. 之 后,更多法律条文出台。 People who wore masks could not carry firearms; and no one could enter a church wearing a mask. 戴面具者不得携带火器,不得进入教堂。 If they broke the laws. they were put into prison for up to two years. 违反面具法者将被判入狱,刑期可长达两年。 Finally, when Venice became part of the Austrian empire, at the end of the eighteenth century, masks were banned completely, and carnival became just a memory. 最后, 在 18 世纪末, 当威尼斯成为奥地利帝国的一部分时, 面具被完全禁止了, 狂欢节成为记忆。 But in the late 1970s the tradition was revived by students. 但在 20 世纪 70 年代后期,狂欢节这个传统又被学 生们恢复了。They began making masks and organizing parties, and threw bits of brightly colored paper(called coriandoli) attourists. 他们开始制造面具, 并组织聚会。 他们向游人扔许多小块的彩色纸片。 The town council realized that carnival was good for business, and the festival was developed for tourists. 市镇议会觉得狂欢节创 造了一定的商机,因此,狂欢节得以发展,以吸引更多的游客。 Today, carnival in Venice is celebrated for five days in February. 如今,威尼斯狂欢节的庆祝活动在二月进行, 历时五天。 People arrive from all over Europe to enjoy the fun. 来自欧洲各国的人们在此尽情娱乐。 Hotels are fully booked and the narrow streets are crowded with wonderful costumes. 旅店一订而空,狭窄的街道挤满 了身着各种华美服饰的人们。German, French and English seem to be the main languages. 德语、法语和英语 似乎成了主要语言。But the spirit of Venice carnival is not quite the same as the great American carnivals. 但威尼斯狂欢节的本质与美洲狂欢节有 所不同。 If the key to Rio is music and movement, then in Venice it is the mystery of the mask. 在里约热内卢, 狂欢节主要是音乐和游行了。而在威尼斯,则是神秘的面具。As you wander through the streets, you see thousands of masks --- elegant or frightening, sad or amusing, traditional or modern ---but you have no idea what the faces behind them look like. 走在街上,你能看到成千上万的面具,高雅的、可怕的、忧伤的、有趣的、 "传统的、时尚的,但你并不知道面具后面的是哪张面孔。 Nobody takes them off. If the masks come off, the magic is lost.没人把面具摘下。如果面具摘掉了,其魔力也就消失了。

5.必修五 MODULE5 A Life in Sports 体育人生 They called him the prince of gymnasts. 人们称他为体操王子。 When he retired at the age of 26, he had won 106 gold medals in major competitions across the world. 26 岁退役时,他己在世界重大比赛中获得了 106 枚金 牌。They included six out of seven gold medals at the 1982 World Championship, and three at the 1984 Olympics in Los Angeles (as well as two silver and a bronze) 其中包括 198Z 年世界锦标赛总共七枚金牌申的六枚, 1984 年洛杉矾奥运会上的三枚金牌(以及两枚银牌和一枚铜牌)。Li Ning was the best. 李宁是最优秀的。 When sports journalists met in 1999 to make a list of the greatest sportsmen and sportswomen of the twentieth century, Li Ning's name was on it, together with footballer Pele and boxer Muhammad Ali. 1999 年, 当体育记者们在评选 20 世纪最杰出的运动员时, 李宁和球王贝利、 拳王阿里一起名列其中。 But even though he had won everything it was possible to win in his sport, Li Ning retired with the feeling that he had failed. 但即使是已经赢得了自己 在体操运动项目上所能赢得的一切,李宁还是带着一种失败的感觉退了役。He was disappointed because he had not performed well in the 1988 Seoul Olympics. 他在 1988 年汉城奥运会上表现不佳, 这使他感到很失望。

But it was this sense of failure that made him determined to succeed in his new life. 但就是这种失败感使他决心 在新的生活中取得成功。 A year after his retirement, Li Ning began a new career-----as a businessman. 退役一年 后,李宁开始了他新的事业---从商。 But he didn't forget his sporting background. 但是,他并没有忘记他的 运动生涯。 He decided to launch a new brand of sportswear, competing with global giants like Mike and Adidas. 他决定推出一种新品牌的运动服,和全球大公司耐克、阿迪达斯等竞争。 He made the unusual choice, for a Chinese person, of choosing his own name as the brand mark. 对一个中国人而言,他作出了异乎寻常的选择, 那就是用自己的名字做商标。The bright red logo is made up of the first two pinyin letters of Li Ning's name, L and N. 那个鲜红色的商标是由"李宁"拼音的两个首宇母 L 和 N 组成。 Li Ning's sports clothes came onto the market at just the right time. 李宁运动服进人市场正当其时。 The number of young people with money to spend was on the increase---- and sport had never been so popular. 有钱 消费的年轻人的数量在增加, 而体育运动也得到前所未有的普及。 Li Ning's designs were attractive, and they had a major advantage over their better-known rivals---- they were cheaper. 李宁运动服不仅设计吸引人,而且 比起那些著名的商业对手, 它拥有一个主要优势, 那就是价格便宜。 A pair of Nike trainers, for example, could cost up to five times as much as a similar Li Ning product. 比如,一双耐克运动鞋的价格可能是一双季宁牌同 类产品价格的五倍之多。Success for Li Ning was guaranteed, and it came quickly. 李宁的成功有了保证,并且 来势迅速。 In just a few years, Li Ning won more than fifty per cent of the national market. 短短几年, 李宁赢得了超过百分 之五十的国内市场。Today a Li Ning product is purchased every ten seconds. 现在每十秒钟就有一款李宁牌产 品售出。But the clothes are not only worn on the athletics track or the football pitch. If you go into a school or university anywhere, the chances are you will see students in Li Ning tracksuits with the familiar logo. 李宁牌运 动服不仅仅出现在径赛场或足球场上,如果你走进任何一个地方的中学或大学校园,你很有可能看到身穿 印有那个熟悉标志的李宁运动服的学生们。 The company has also grown internationally 公司也有了国际化发 展。The Spanish and French gymnastics teams wear Li Ning clothes, while Italian designers are employed by the company to create new styles. 西班牙和法国的体操队员也穿李宁牌服装。同时,公司还雇用意大利设计师设 计新的款式。Whenever Chinese athletes step out onto the track during the 2008 Olympics, they will be. wearing Li Ning tracksuits. 当中国体育健儿步人 2008 年奥运会赛场时,他们将身穿李宁牌运动服。 But Li Ning's goal when he retired was not to make money. 但是,李宁退役时的目标并不是赚钱。 His dream was to open a school for gymnasts. 他的梦想是开办一所体操学校。He was able to do this in 1991. 1991 年,他 如愿以偿。 Since then, he has continued to help young people to achieve their sporting ambitions. 从那时起,他 不断地帮助年轻人实现他们的体育梦想。Like Pele and Muhammad Alt before him,who have worked with the United Nations for children's rights and peace, Li Ning has discovered that the work of a great sportsman does not finish when he retires from the sport. It starts. 在他之前,球王贝利和拳王阿里,他们在联合国为儿童权利及 世界和平工作多年。与他们一样,李宁发现:当一个杰出的运动员退出体坛时,他/她的工作并不是结束,而 是开始。 And if you are a great sportsperson, anything is possible, as Li Ning's advertising slogan says. 正如李宁广告标语所言,如果你是一位杰出的运动员,"一切皆有可能"。

6.必修五 MODULE 6 Saving the Antelopes 拯救藏羚羊 On a freezing cold day in January 1994, Jiesang Suonandajie found what he was looking for---a group of poachers who were killing the endangered Tibetan antelope. 1994 年 1 月一个滴水成冰的寒冷日子,杰桑· 索南达杰发现 了他一直寻找的目标群正在杀害濒临灭绝的藏羚羊的偷猎者。Jiesang knew he had to move quickly. 杰桑知 道,他必须迅速行动。He shouted to the poachers to put down their guns. 他大声地喊叫着,要偷猎者放下武 器。 Although surprised, the poachers had an advantage---there were more of them. 偷猎者虽然感到惊慌,但他

们占着人多的优势。 In the battle which followed Jiesang was shot and killed. 在接下来的枪战中,杰桑被击 中身亡。 When his frozen body was found hours later, he was still holding his gun. 几小时后,人们发现了他冻 僵的身体, 手中仍然紧握着枪。 He had given his life to save the Tibetan antelope. 他为拯救藏羚羊献出了生命。 At the beginning of the twentieth century there were millions of antelopes on the Qinghai-Tibetan plateau. 20 世纪 初期,青藏高原上有数百万只藏羚羊。By the 1990s the number had fallen to 50,000. 截止到 20 世纪 90 年代, 藏羚羊的数目下降到了大约 5 万只。 The reason is simple: the wool of the Tibetan antelope is the most expensive in the world. 原因很简单:藏羚羊毛是世上最昂贵的毛皮。It is soft, light, and warm----the ideal coat for an animal which has to survive at high altitudes. 它又软又轻又暖和, 是高海拔地区动物赖以生存的理想皮毛。 A shawl made from the wool (known as "shahtoosh", or "king of wools" in Persian) can sell for five thousand dollars. 一条藏羚羊毛织成的披肩(名为"沙图什",即波斯语中的"众毛之王"),能卖到 5000 美元。 For poachers the profits can be huge. 这对偷猎者来说利润是丰厚的。Often working at night, the poachers shoot whole herds of antelopes at a time, leaving only the babies, whose wool is not worth so much. 那些偷猎者常常是夜里出动,一 次就捕杀掉整群的藏羚羊, 只留下那些毛不怎么值钱的幼羊。 The animals are skinned on the spot and the wool taken to India, where it is made into the shawls. 这些被猎杀的藏羚羊被就地剥皮, 羊毛被运送到印度。 在那里, 藏羚羊毛被织成披肩。From there, it is exported to rich countries in North America and Europe. 从那出口到北 美和欧洲的富裕国家。 The business is completely illegal---- there has been a ban on the trade since 1975. 这种 贸易是完全违法的,自 1975 年以来一直被禁止。 But in the 1990s the shawls came into fashion among rich people. 但到了 20 世纪 90 年代, 这种藏羚羊毛披肩在有钱人中间流行开来, 成为时尚。 A police raid on a shop in London found 138 shawls. 在伦敦, 警察在对一家商店的一次突击搜查中竟发现 138 条披肩。 About 1,000 antelopes ---or 2 per cent of the world's population----had been killed to make them. 这就意味着有大约 I000 只 藏羚羊被猎杀-----约占全球总数的 2%。 In the 1990s the Chinese government began to take an active part in protecting the antelopes in the Hoh Xil Nature Reserve ----the huge national park on the Qinghai-Tibetan Plateau, which is the main habitat of the antelopes. 20 世纪 90 年代, 中国政府开始积极开展可可西里自然保护区的藏羚羊保护工自然保护区是青藏高原的一个大 型国家公园, 是藏羚羊的主要栖息地。 Over the next ten years about 3,000 poachers were caught and 300 vehicles confiscated. 在接下来的有 3000 多名偷猎者被抓获和 300 辆汽车被没收。 Sometimes there were gunfights, like the one in which Jiesang Suonandajie was killed. 有时,还会发生枪战。像杰桑· 索就是在这类枪战中牺牲 的。 But today the government seems to be winning the battle. 如今, 政府似乎正在赢得这场战争, 偷猎者的人数下 降了。The number of poachers has fallen. The small group of officials who work in the reserve are helped by volunteers who come from all over the country, and who are ready for the difficult conditions of life at 5,000 metres. 工作在保护区的政府官员们得到了来自全国各地的、愿意忍受海拔 5000 米以上恶劣生活环境的志 愿者们的支持。Meanwhile, in those countries where the shawls are sold, police are getting tough with the dealers. International co-operation seems to be working. 同时,在那些出售藏羚羊毛披肩的国家,警方开始严厉打击 藏羚羊毛披肩的贩卖者。 Since 1997 the antelope population has slowly begun to grow again. 国际合作也见成 效,自 1997 年以来,藏羚羊的数目已开始慢慢回升。


更多相关文档:

高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)

高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区。1.必修五 MODULE 1 Words, words, words 词,词,词 British and American English are different ...

高中英语必修5课文逐句翻译(人教版)

高中英语必修5课文逐句翻译(人教版)_英语_高中教育_教育专区。1.必修五 Unit ...外研版高中英语必修5课文... 6页 免费 人教版高中英语必修三Un... 2页 ...

高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)

高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区。1.必修五 MODULE 1 Words, words, words 词,词,词 British and American English are different ...

高中英语必修5课文逐句翻译(人教新课标)

高中英语必修5课文逐句翻译(人教新课标)_英语_高中教育_教育专区。1.必修五 Unit 1 JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA” 约翰· 斯诺击败“霍乱王” John Snow ...

高中英语必修5课文逐句翻译(人教新课标)

高中英语必修5课文逐句翻译(人教新课标)_英语_高中教育_教育专区。1.必修五 ...1.必修五 Unit 1 JOHN SNOW DEFEATS “KING CHOLERA” 约翰· 斯诺击败“霍乱...

高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)

高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档高中英语必修5课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区。膇...

外研版高中英语必修5课文翻译

外研版高中英语必修5课文翻译_英语_高中教育_教育专区。必修 5 课文翻译 Module 1 British and American English Words,Words,Words 英式英语和美式英语在很多方面是...

外研版高中英语必修5课文翻译

外研版高中英语必修5课文翻译_英语_高中教育_教育专区。外研版高中英语必修五课文翻译 必修5 课文翻译 Module 1 British and American English Words,Words,Words ...

高中英语必修1课文逐句翻译(外研版)

高中英语必修1课文逐句翻译(外研版)_英语_高中教育_教育专区。1.必修一 MODULE...5.必修一 MODULE5 Passage A (A 篇) It is hard to think of a world ...

高中英语必修1课文逐句翻译(外研版)

高中英语必修1课文逐句翻译(外研版)_高一英语_英语_高中教育_教育专区。1.必修...5.必修一 MODULE5 Passage A (A 篇) It is hard to think of a world ...
更多相关标签:
外研版必修一课文录音 | 外研版必修一课文 | 外研版必修五课文 | 外研版必修一课文翻译 | 外研版英语必修二课文 | 外研版必修五课文翻译 | 外研版英语必修一课文 | 外研版英语必修五课文 |
网站地图

文档资料共享网 nexoncn.com copyright ©right 2010-2020。
文档资料共享网内容来自网络,如有侵犯请联系客服。email:zhit325@126.com