当前位置:首页 >> 英语学习 >> 《泰坦尼克号 Titanic》中英文台词

《泰坦尼克号 Titanic》中英文台词


泰坦尼克号(中英对照剧本) 0 0:00: 0, 0 --> 0: 2:08, 0 〈铁达尼号〉 中英文字幕 注:本人经过修改,英语处翻译得不是很好,请见谅! 希望有英语高手帮忙完善它! 1 0: 2: 9,686 --> 0: 2:14,646 距离 13 公尺,应该看得见了 13 meters. You should see it. 2 0: 2:25,236 --> 0: 2:29,696 超过船头的栏杆 Okay, take her up and over the bow rall. 3 0: 2:29,741 --> 0: 2:32,232 和平二号,我们要到船头了 Okay, Mir2, we're going overthe bow. 4 0: 2:32,276 --> 0: 2:37,213 跟着我们 Stay with us. 5 0: 3: 6,744 --> 0: 3: 9,679 好了,安静,我们开始录影了 Okay, quiet. We're rolling. 6 0: 3: 9,714 --> 0: 3:13,150 看她像鬼船一样地出现 Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 7 0: 3:13,217 --> 0: 3:16,482 每次都让我胆颤心惊 still gets me everytime 8 0: 3:16,521 --> 0: 3:20,753

看到这艘巨轮长眼海底 To see the sad ruin ofthe great ship sitting here 9 0: 3:20,792 --> 0: 3:26, 28 一九一二年四月十五日 凌晨两点半 where she landed at 2:30 in the morning ofApril 15, 19 12 11 0: 3:26, 30 --> 0: 3:30,831 她从海面上缓缓堕入海底 after her long fall from the world above. 12 0: 3:30,868 --> 0: 3:35,828 老板,你太夸张了吧 You are so full ofshit, boss. 13 0: 4: 3, 67 --> 0: 4: 7,231 第六度来到铁达尼号甲板 Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 14 0: 4: 7,271 --> 0: 4: 9,762 水深两哩半 21/2 miles down 15 0: 4: 9,807 --> 0: 4:13,504 就是三干八百二十一公尺 3,821 meters. 16 0: 4:13,578 --> 0: 4:17,412 每方寸水压达到三吨半 The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 17 0: 4:17,448 --> 0: 4:20,549 这窗户九寸厚,万一玻璃破裂

These windows are nine inches thick and if they go 19 0: 4:20,585 --> 0: 4:23,520 我们就瞬间 sayonara 了 it's sayonara in two microseconds. 20 0: 4:23,554 --> 0: 4:28,514 好了,废话说够了 All right, enough of that bullshit. 22 0: 4:40, 72 --> 0: 4:44,838 像昨天一样,将浅艇陷在主部舱的项上 Just put her down on the roofof the officer's quarters likeyesterday. 23 0: 4:44,877 --> 0: 4:46, 37 和平二号 Sure. Okay, Mir 2. 24 0: 4:46,111 --> 0: 4:47,738 我们要陷在大梯上方了 We've landed on the grand staircase. 25 0: 4:47,813 --> 0: 4:49,644 你们准备好了没? You guys set to launch? 26 0: 4:49,681 --> 0: 4:52,343 好,机器人出动 Yeah, Brock-- Launching Dunkin now. 27 0: 4:52,384 --> 0: 4:57,321

好,查理 Go, Charlie. 28 0: 5: 0,826 --> 0: 5: 3,590 放出缆绳放出缆绳? All right, tether out.Tether out. 29 0: 5: 3,629 --> 0: 5: 8,589 布洛克,沿船舱往下放 Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 30 0: 5: 9,268 --> 0: 5:10,701 知道了 Yeah. 31 0: 5:10,736 --> 0: 5:13,728 沿着一等舱登舱口下去 Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. 32 0: 5:13,772 --> 0: 5:18,732 看看 D 层、接待大厅和餐厅 I want you guys working the "D" deck, reception and the dining saloon. 33 0: 5:19, 44 --> 0: 5:23,981 知道了 I see it. I got it. 34 0: 5:25,684 --> 0: 5:30,621 放出缆绳,往左边? - Now left. - I'm coming left. 35 0: 5:38, 30 --> 0: 5:40, 21

小侦探出动 Snoop Dog is on the move. 36 0: 5:40, 65 --> 0: 5:44,866 沿楼梯往下 We're headed down the stairwell. 37 0: 5:44,903 --> 0: 5:47,667 下到 B 层,路易斯 Okay, Lewis. Drop down to "B" deck.

38 0: 5:47,706 --> 0: 5:48,900 A层 Okay. "A" deck. 39 0: 5:48,941 --> 0: 5:49,930 缆绳放长一点 Give me some rope, Captain. 40 0: 5:49,975 --> 0: 5:54,935 B 层,到里头去 "B" deck. Get in there. 41 0: 6:30,315 --> 0: 6:32,943 B 层,到里头去? Watch the doorframe. 42 0: 6:32,986 --> 0: 6:37,946 我看见了,我看见了 I see it. I got it. 43 0: 6:39, 58 --> 0: 6:44, 18 没事啦,放轻松点,老板 We're good... Just chill, boss.

44 0: 6:55,441 --> 0: 6:58,137 好,转弯 Make your turn 45 0: 6:58,177 --> 0: 7: 0,543 转弯,小心墙 - Cable out, Captain. - Make your turn. 46 0: 7: 0,613 --> 0: 7: 2,444 布洛克,我们看到钢琴了 Brock, we're at the piano. 47 0: 7: 2,482 --> 0: 7: 3,574 听到没? You copy? 48 0: 7: 3,649 --> 0: 7: 8,552 知道了 Okay, copy that.

49 0: 7:12,625 --> 0: 7:14,752 就在那里,就在那里 Right there, that's it! 50 0: 7:14,794 --> 0: 7:16,785 就是那道房门! That's the bedroom door! 51 0: 7:16,829 --> 0: 7:21,789 看见了 I see it... I see it. 52 0: 7:27, 73 --> 0: 7:28,472

到了 We're in! 53 0: 7:28,508 --> 0: 7:33, 70 到了,找到了 We're in, baby, we're there! 54 0: 7:33,146 --> 0: 7:33,908 这张床就是 That's Hockley's bed. 55 0: 7:33,980 --> 0: 7:38,917 姓积的那个王八蛋睡的 That's where the son of a bitch slept. 56 0: 7:42,321 --> 0: 7:44,551 喂!有人忘了关水龙头 Somebody left the water running. 57 0: 7:44,590 --> 0: 7:49,550 等一下,回到右边 Hold it. Go back to the right. 58 0: 7:54, 0 --> 0: 7:56,798 衣柜的门,靠近点 That wardrobe door... Get closer. 59 0: 7:56,836 --> 0: 7:58,326 有什么发现吗,老板? You smelling something, boss? 60 0: 7:58,371 --> 0: 8: 0, 32 我想看看底下 I wanna see what's under it. 61

0: 8: 0,106 --> 0: 8: 5, 66 让我操作手臂 Gimme my hands, man.

62 0: 8: 7,146 --> 0: 8:10,115 好极了 All right...! 63 0: 8:10,183 --> 0: 8:13,641 轻点,不然可能会散掉 Take it easy. It might come apart. 64 0: 8:13,719 --> 0: 8:17,450 好,掀开 Okay. 65 0: 8:17,490 --> 0: 8:20,584 继续,继续 Go! Go, go, go!Keep going. Go, go, go. 66 0: 8:20,626 --> 0: 8:25,586 好,放下 Okay. Drop it. 67 0: 8:30,503 --> 0: 8:31,765 宝贝!宝贝 Oh, baby, baby... 68 0: 8:31,804 --> 0: 8:36,764 你看到没有,老板? Are you seeing this, boss? 69 0: 8:36,810 --> 0: 8:41,770 兄弟们,今天发薪罗 It's payday, boys.

70 0: 8:57, 64 --> 0: 8:58,122 立正敬礼 Ka-ching! 71 0: 8:58,165 --> 0: 9: 1,430 鲍比,我们找到了 We did it, Bobby!

72 0: 9: 1,468 --> 0: 9: 2,958 谁最行啊? Oh, yeah! Who's the man! 73 0: 9: 3, 3 --> 0: 9: 4,994 说啊!说啊! Say it, say it.

74 0: 9: 5, 38 --> 0: 9: 9,134 是你,路易斯 You are, Lewis.

75 0: 9: 9,176 --> 0: 9:14,136 鲍比,雪茄拿来 76 0: 9:19,386 --> 0: 9:30,323 好,把它敲开 Okay, crack her open. - Let me get around. Hang on. - You getting it? 77 0: 9:50,217 --> 0: 9:53,345 妈的 Shit.

78 0: 9:53,387 --> 0: 9:55,981 没有钻石? No diamond. 79 0: 9:56, 23 --> 0: 9:59,288 这种乌事以前也发生过 You know, boss, this same thing happened to Geraldo 80 0: 9:59,326 --> 0:10: 4,286 当事人也不管... and his career never recovered.

81 0:10: 5, 98 --> 0:10: 6,759 把摄影机关掉 Turn the camera off. 82 0:10: 6,800 --> 0:10:10,600 合伙人想知道现在的情况 Brock, the partners would like to know how it's going. 83 0:10:10,637 --> 0:10:12,730 戴夫.巴瑞 Hey, Dave, Barry, hi. 84 0:10:12,773 --> 0:10:15,640 不在保险箱里,但别担心 Look, it wasn't in the safe but hey, hey, don't worry about it. 85 0:10:15,676 --> 0:10:17,610 可能在其它地方 There's still plenty

of places it could be. 86 0:10:17,644 --> 0:10:20,977 地板上、他母亲的房间里 The floor debris, the mother's room... 87 0:10:21, 48 --> 0:10:22,481 船上的保险柜里 - Purser's safe on "C" deck. - Jimmy Hoffa's briefcase. 88 0:10:22,516 --> 0:10:23,915 或是在百幕达三角? A dozen other places. 89 0:10:23,951 --> 0:10:25,475 还有很多地方要找 You've got to trust my instincts. 90 0:10:25,552 --> 0:10:27,247 要一个一个排除 91 0:10:27,321 --> 0:10:32,281 我相信快找到了 I know we're close. We just got to go through a process of elimination.

92 0:10:32,726 --> 0:10:37,561 等一下 Hang on a second. 93 0:10:37,599 --> 0:10:38,497 让我看看

Let me see that. 94 0:10:38,533 --> 0:10:43,129 可能有发现了 We might have something here, guys. 95 0:10:43,204 --> 0:10:44,603 项链的照片呢? Where's the photo of the necklace? 96 0:10:44,672 --> 0:10:49,632 我等会儿再打电话给你 - We'll call you right back. - Holy... 97 0:10:54,549 --> 0:10:57,874 (一九一二年四月十四日 JD) 99 0:10:57,952 --> 0:11: 2,787 竟有这种事! I will be goddamned. 100 0:11: 2,824 --> 0:11: 8,428 布洛克罗威特,以从事海地寻宝闻名 treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 101 0:11:06,111 --> 0:11:08:111 好了啦,等一下我会喂你的啦。 It’s okay, I’ll feed you in a minute. 102 0:11: 8,463 --> 0:11:13,826 他利用俄国浅艇?探索最有名的沉船铁达尼号 He has chartered Russian subs to reach the most famous ship wreck of all...the titanic. 105

0:11:13,868 --> 0:11:19, 37 他在北大西洋的船上与我们卫星连线 He's with us live via satellite, from the research ship Keidysh...in the North Atlantic.

106 0:11:19, 73 --> 0:11:20,131 哈罗,布洛克 Hello, Brock. 107 0:11:20,174 --> 0:11:21,573 哈罗,崔西 Hello, Tracy. 108 0:11:21,609 --> 0:11:24,510 铁达尼号的事是家喻户晓的 Everyone knows the stories of Titanic 109 0:11:24,545 --> 0:11:27,946 船上的贵族、尽贾的乐队等等 the nobility, the band playing and all that 110 0:11:28, 16 --> 0:11:30,985 我想发掘的是那些不为人知的故事 I'm interested in the untold stories, the secrets deep inside the hull. 112 0:11:31, 52 --> 0:11:33, 77 深锁在残骸中的秘密 We're using robot technology to go further into the wreck 113 0:11:33,154 --> 0:11:36,214 没人像我们如此深入探测 than anybody's ever done before

114 0:11:36,257 --> 0:11:38,623 此事引起许多争议 You're at the center of a controversy 116 0:11:38,660 --> 0:11:46,366 像打捞权和道德问题 很多人批评你是在发死人财 over salvage rights, and ethics. Many are calling you a grave robber 117 0:11:46,401 --> 0:11:48,767 这是见仁见智的? Nobody ever called the recovery of the artifacts from king tut's tomb.... 118 0:11:48,803 --> 0:11:49,599 什么事? What is it? 119 0:11:49,637 --> 0:11:51,696 把电视转大声点 Turn that up, dear. 120 0:11:51,773 --> 0:11:54,435 我们请了很多专家 I have museum-trained experts here 121 0:11:54,475 --> 0:11:57,406 所有发现的物品都会被妥善保存 making sure these relics are treated properly 123 0:11:57,445 --> 0:12: 0,243 看我们今天发现的这幅画 Look at this drawing we found just today.

124 0:12: 0,315 --> 0:12: 3,614 它在海底已经八十四年了 A piece of paper that's been underwater for 84 years 125 0:12: 3,685 --> 0:12: 7,746 却能完好地保存下来 and my team were able to preserve it intact. 126 0:12: 7,822 --> 0:12:12,782 难道这应该永远留在海底? Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity? 127 0:12:13, 61 --> 0:12:18, 21 有这种事? I'll be goddamned. 128 0:12:18, 99 --> 0:12:20,158 布洛克! Brock! 129 0:12:20,201 --> 0:12:22, 32 有找你的卫星电话 There's a satellite call for you. 130 0:12:22, 70 --> 0:12:23,503 鲍比,我们要下海了 Bobby, we're launching. 131 0:12:23,538 --> 0:12:25,165 看到浅艇没有? You see these submersibles going in?

132 0:12:25,206 --> 0:12:29,404 相信我,你会接这个电话的。 Trust me, buddy. You wanna take this call. 133 0:12:29,444 --> 0:12:31,776 那最好... This better be good. 134 0:12:31,813 --> 0:12:34,782 你得大声点,她年纪很大了 You gotta speak up. She's kinda old. 135 0:12:34,816 --> 0:12:37, 46 好极了 Great. 136 0:12:37,118 --> 0:12:39,780 这是罗威特,请问有何指教? This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs...? 137 0:12:39,822 --> 0:12:42,382 是卡维特太太,萝丝卡维特 Calvert. Rose Calvert. 138 0:12:42,424 --> 0:12:44,255 卡维特太太 Mrs Calvert? 140 0:12:44,293 --> 0:12:51,188 我想知道?你们找到“海洋之心”没有? I was just wondering if you'd found the "Heart of the Ocean", Mr Lovett. 141

0:12:51,867 --> 0:12:55,564 我就说吧 I said you wanted to take the call. 142 0:12:55,604 --> 0:12:59, 5 好的,萝丝,我洗耳恭听 All right. You have my attention, Rose. 143 0:12:59, 41 --> 0:13: 1,836 你能告诉我们画中那女人是谁吗? Can you tell us who the woman in the picture is? 145 0:13: 1,877 --> 0:13: 6,837 当然,那画中的女人就是我! Oh, yes.The woman in the picture is me. 146 0:13:21,230 --> 0:13:23,221 她真会说慌! She's a goddamned liar! 147 0:13:23,265 --> 0:13:27,725 不是想捞钱就是想出名 Some nutcase seeking money or publicity! 148 0:13:27,770 --> 0:13:30, 0 就像“真假公主”的故事一样 God only knows why! Like that Russian babe, Anaesthesia! 149 0:13:30, 38 --> 0:13:34,998 他们找到了 They're inbound! 150 0:13:36,912 --> 0:13:38,573

萝丝十七岁就沉船死了 Rose DeWitt Bukater died on Titanic when she was 17. Right. 151 0:13:38,614 --> 0:13:43,574 否则要一百多岁了 If she'd lived, she'd be over 100 by now. 152 0:13:44,920 --> 0:13:47,320 下个月满一百零一岁 101 next month. 153 0:13:47,356 --> 0:13:50,553 好的,她是个老骗子 So she's a very old goddamned liar! 154 0:13:50,592 --> 0:13:53, 26 我查过她的底细 I've done the background on this woman 155 0:13:53, 61 --> 0:13:54,892 她在 20 年代是个女演员 back to the '20s when she was working as an actress. 156 0:13:54,930 --> 0:13:59,890 女演员,你看吧 An actress! 157 0:14: 0,369 --> 0:14: 2,860 她当时叫萝丝道森 There's your first clue, Sherlock! Her name was Rose Dawson back then. 158 0:14: 2,905 --> 0:14: 5,169

后来她嫁给卡维特先生 She marries a guy named Calvert. 159 0:14: 5,207 --> 0:14: 8,404 搬到柏湍镇,生了两个小孩 They move to Cedar Rapids and have kids. 160 0:14: 8,444 --> 0:14:11,777 她老公死了,柏湍镇也没落了 Now Calvert's dead, and Cedar Rapids, too. 161 0:14:11,814 --> 0:14:14,783 知道钻石的人全都死光了 Everybody who knows about the diamond is supposed to be dead or on this boat 162 0:14:14,817 --> 0:14:19,720 但她却知道 but she knows. 163 0:14:29,965 --> 0:14:34,629 她的行李可真不少 Doesn't exactly travel light, does she? 164 0:14:34,670 --> 0:14:36,695 卡维特太太,我是罗威特 Mrs Calvert, I'm Brock Lovett. 165 0:14:36,738 --> 0:14:40,230 欢迎登上凯尔迪希号 Welcome to the Keldysh 166 0:14:40,275 --> 0:14:42,937 送她进去 Let's get her inside.

167 0:14:42,979 --> 0:14:44,469 卡维特小姐,你好 Hi, Ms Calvert. 168 0:14:44,514 --> 0:14:47,278 欢迎登船 - Hi. - Welcome to the Keldysh. 169 0:14:47,350 --> 0:14:52,287 谢谢 Thanks. 170 0:14:58,394 --> 0:15: 0,385 房间还舒适吗? Are your staterooms all right? 171 0:15: 0,430 --> 0:15: 2,990 很舒适 Very nice. 172 0:15: 3, 32 --> 0:15: 5,398 见过我的孙女莉西没有? Have you met my granddaughter Lizzy? 173 0:15: 5,435 --> 0:15: 7,596 那是她在照顾我 She takes care of me. 174 0:15: 7,637 --> 0:15: 9,434 我们刚才见过了 We met just a few minutes ago. 175 0:15: 9,472 --> 0:15:11,406

在甲板上,记得吗? Remember, Nana? Up on deck? 176 0:15:11,441 --> 0:15:13,102 哦,对了 There, that's nice. 178 0:15:13,142 --> 0:15:18,240 这样就对了 我出门都一定带看照片 Have to have my pictures when I travel. 179 0:15:18,281 --> 0:15:21,648 需不需要什么? Is there anything you'd like? 180 0:15:21,718 --> 0:15:23,549 有 Yes. 181 0:15:23,586 --> 0:15:28,489 我想看看我的画像 I would like to see my drawing. 182 0:15:39,969 --> 0:15:44,770 路易十六有颗“王冠碧钻” Louis XVI wore a fabulous stone, the Blue Diamond of the Crown, 183 0:15:44,807 --> 0:15:47,674 在一七九二年时不见了 which disappeared in 1792. 184 0:15:47,710 --> 0:15:51,908 差不多就是在他上断头台那年 About that time old Louis lost everything, from the neck up.

185 0:15:51,981 --> 0:15:55,974 有人说,钻石被分割了 The theory goes that the Crown Diamond was chopped, too. 187 0:15:56, 52 --> 0:16: 0,386 重新切割成心形 叫“海洋之心” Recut into a heart shape that became known as "The Heart of the Ocean".

188 0:16: 0,423 --> 0:16: 3,425 如今它的价值可远超过“希望之钻” Today it'd be worth more than the Hope Diamond. 190 0:16: 3,459 --> 0:16: 5,723 那东西重得不得了 It was a dreadful, heavy thing. 191 0:16: 5,762 --> 0:16: 8, 94 我只戴过一次 I only wore it this once. 192 0:16: 8,131 --> 0:16:10,622 奶奶,你真的认为这是你吗? You actually think this is you, Nana? 193 0:16:10,667 --> 0:16:12,828 这当然是我,亲爱的! It is me, dear. 194 0:16:12,869 --> 0:16:16,669 我那时很美吧? Wasn't I a dish?

195 0:16:16,706 --> 0:16:19,539 我翻遍保险资料 I tracked it down through insurance records. 196 0:16:19,609 --> 0:16:24,308 理赔条件是要绝对保密 An old claim that was settled under terms of absolute secrecy. 197 0:16:24,347 --> 0:16:24,938 你能告诉我 Can you tell me 198 0:16:24,981 --> 0:16:27,313 获理赔的人是谁吗? who the claimant was, Rose? 199 0:16:27,383 --> 0:16:30,409 我想应该是个姓获克理的人 I imagine someone named Hockley. 200 0:16:30,486 --> 0:16:32,647 对,奈森获克理 Nathan Hockley, that's right. 201 0:16:32,722 --> 0:16:34,713 匹兹堡钢铁大享 Pittsburgh steel tycoon. 202 0:16:34,791 --> 0:16:40,593 他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻?你的 The claim was for a necklace his son Caledon bought his fiancée - you -

204 0:16:40,630 --> 0:16:43,497 那是上船之前一星期时买的 a week before he sailed on Titanic. 205 0:16:43,533 --> 0:16:46,832 沉船后就马上办理赔了 It was filed right after the sinking, 206 0:16:46,870 --> 0:16:51,371 因此项链一定跟着船沉入船底了 so the diamond had to have gone down with the ship. 208 0:16:51,408 --> 0:16:54,172 看到日期没有? You see the date? 209 0:16:54,211 --> 0:16:56,577 一九一二年四月十四日 "April 14, 1912." 210 0:16:56,614 --> 0:16:59,378 如果你祖母就是那个女的 If your grandmother is who she says she is, 211 0:16:59,450 --> 0:17: 2,680 铁达尼沉没时?她就戴看那条项链 she was wearing the diamond the day the Titanic sank. 213 0:17: 2,753 --> 0:17: 6,689 这也就使你成为我的新好友 And that makes you my new best friend. 214

0:17: 6,724 --> 0:17:11,684 这是从船上找到的 These are some of the things we recovered from your stateroom. 215 0:17:12,196 --> 0:17:14,994 这是我的 This was mine! 216 0:17:15, 32 --> 0:17:18, 24 真不可恩议! How extraordinary! 218 0:17:18, 68 --> 0:17:23,529 它跟我最后一次看到它时一模一样 And it looks the same as it did the last time I saw it. 219 0:17:26,944 --> 0:17:31,904 我倒是变了一点 The reflection has changed a bit. 220 0:17:46,163 --> 0:17:51,123 你准备好要重返铁达尼号了吗? Are you ready to go back to Titanic? 221 0:17:52, 2 --> 0:17:56,701 好,是这样的,船的右舵撞到冰山 Okay, here we go. She hits the berg on the starboard side, right? 223 0:17:56,740 --> 0:18: 0,107 船身在水线以下破了一排的洞 She bumps along, punching holes along the side, below the waterline. 224

0:18: 0,144 --> 0:18: 2,704 前舱便开始进水 Then the forward compartments start to flood. 225 0:18: 2,746 --> 0:18: 6,546 水位上升,越过防水隔板 As the water rises, it spills over the watertight bulkheads 226 0:18: 6,617 --> 0:18:11,554 因为隔板最高只到 E 层 which don't go any higher than "E" deck. 227 0:18:12,122 --> 0:18:16, 24 船头下沉,船尾就翘起 So now as the bow goes down, the stern rises up, 228 0:18:16, 60 --> 0:18:18,528 速度由慢变快 slow at first, then faster and faster, 229 0:18:18,562 --> 0:18:21,554 到整个船尾翱看天空 until she's got her whole ass up in the air. A big ass. 230 0:18:21,598 --> 0:18:25,864 船尾重达二、三十万吨 We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 231 0:18:25,903 --> 0:18:28,838 船身承受不了压力 The hull's not designed to deal

with that pressure, so what happens? 232 0:18:28,872 --> 0:18:35,245 结果船身从中间裂开,船尾掉回海面 She splits, right down to the keel, and the stern falls back level. 234 0:18:35,312 --> 0:18:38,873 船头下沉时,就把船尾拉直了 As the bow sinks it pulls the stern vertical 235 0:18:38,916 --> 0:18:40,907 两截终于脱离 and then finally detaches. 236 0:18:40,984 --> 0:18:44, 10 船尾浮了几分钟后 The stern section bobs there like a cork for a few minutes, 237 0:18:44, 88 --> 0:18:48,718 在凌晨两点二十分沉没 floods, and finally goes under about 2.20am. 238 0:18:48,760 --> 0:18:52,321 离出事两小时四十分钟后 Two hours and 40 minutes after the collision. 239 0:18:52,363 --> 0:18:56,857 船的前半站往前滑在半哩之外 The bow section planes away, landing about half a mile away, 241

0:18:56,901 --> 0:19: 1,861 以二,三十哩时适看地 going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 242 0:19: 2,841 --> 0:19: 4,365 很酷吧? Pretty cool, huh? 243 0:19: 4,409 --> 0:19: 9,369 谢谢你这番精致的分析 Thank you for that fine forensic analysis, Mr Bodine. 244 0:19: 9,881 --> 0:19:14,841 当然,亲身体验是有些不同的 Of course, the experience of it was... somewhat different. 245 0:19:16,421 --> 0:19:21,324 你愿意说来听听吗? Will you share it with us? 246 0:20:13,178 --> 0:20:14,736 我带她去休息 I'm taking her to rest. 247 0:20:14,813 --> 0:20:16,610 不要 走吧,奶奶 No.Come on, Nana. 248 0:20:16,648 --> 0:20:21,608 不要! No! 249

0:20:26,825 --> 0:20:30, 90 告诉我们,萝丝 Tell us, Rose. 250 0:20:30,128 --> 0:20:32,619 已经八十四年了? It's been 84 years. 251 0:20:32,664 --> 0:20:35, 30 没关系,记得的就说 Try to remember anything. 252 0:20:35, 66 --> 0:20:37, 34 什么都可以 Anything at all. 253 0:20:37, 68 --> 0:20:42, 28 你到底要不要听,里威组先生 Do you want to hear this or not, Mr Lovett? 254 0:20:44, 8 --> 0:20:48,707 已经八十四年了 It's been 84 years... 255 0:20:48,746 --> 0:20:53,547 我仿佛还闻得到油漆的味道 and I can still smell the fresh paint. 256 0:20:53,619 --> 0:20:57,180 船上的磁器那是新的 The china had never been used. 257 0:20:57,256 --> 0:21: 1,659 床单也没人用过 The sheets had never been slept in.

258 0:21: 1,727 --> 0:21: 6,687 铁达尼号被称为“梦幻之船 Titanic was called "The Ship of Dreams". 259 0:21: 6,932 --> 0:21: 9,366 名副其实 And it was. 260 0:21: 9,401 --> 0:21:14,361 果然名副其实 It really was. 261 0:21:41,667 --> 0:21:46,627 前舱旅客,请这边走 All third-class passengers with a forward berth, this way, please.This queue. Right here. 262 0:21:48,440 --> 0:21:49,634 你看这船 Big boat, uh? 263 0:21:49,675 --> 0:21:51,540 爸,是大轮船 Daddy, it's a ship. 264 0:21:51,577 --> 0:21:56,537 你说得对 You're right. 265 0:22:22,441 --> 0:22:27,672 没什么大不了的嘛!不会大过芽利塔尼亚号 Why all the fuss? It doesn't look any bigger than the Mauritania.

267 0:22:27,713 --> 0:22:31,205 绝对不能小看铁达尼号 You can be blasé about some things, Rose, but not about Titanic. 268 0:22:31,250 --> 0:22:33,445 她比芽利塔尼亚长一百尺 It's 100 feet longer 269 0:22:33,519 --> 0:22:35,646 而且豪华得多 and far more luxurious. 270 0:22:35,721 --> 0:22:39,179 你女儿真是挑剔啊,露诗 Your daughter is difficult to impress, Ruth. 271 0:22:39,258 --> 0:22:41,385 人家说她是不沉之船? So this is the ship they say is unsinkable. 272 0:22:41,427 --> 0:22:44, 21 没错,绝对不会沉?? God himself could not sink this ship. 273 0:22:44, 63 --> 0:22:44,893 什么事? What? 274 0:22:44,930 --> 0:22:48,263 请到另一边上行李 Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 275

0:22:48,300 --> 0:22:50,860 拜托你了,我要照顾女士 I put my faith in you, good sir. Now kindly see my man. 276 0:22:50,903 --> 0:22:54,100 我的荣幸,请随时吩咐 Yes, sir. My pleasure, sir. 277 0:22:54,140 --> 0:22:58, 8 那部车上全部的箱子 All the trunks from that car there,

279 0:22:58, 44 --> 0:23: 3, 7 这部车有十二箱,还有保险箱,送到宫殿套房 12 from here, and the safe, 280 0:23: 3, 49 --> 0:23: 6,712 B52、B54 和 56 号 to the Parlour Suite, rooms B52, 54, 56. 281 0:23: 6,786 --> 0:23:11,723 小姐们,快点 Ladies...Better hurry. 282 0:23:14,728 --> 0:23:19,688 我的外套?? 在我这儿 My coat? I have it, miss. 283 0:23:21,167 --> 0:23:26,127 头等舱旅客这边请 All third-class passengers queue here for health inspection. Chin up.

284 0:23:30,844 --> 0:23:33,608 欢迎登上铁达尼号 Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic. 285 0:23:33,646 --> 0:23:38,345 对别人来说,她是艘梦幻之船 It was the ship of dreams - to everyone else. 286 0:23:38,385 --> 0:23:40,945 对我而言,她像是艘奴隶船 To me it was a slave ship 287 0:23:41, 21 --> 0:23:45, 14 要把我押回去美国 taking me back to America in chains 289 0:23:45, 91 --> 0:23:49,424 表面看来 我无异于别的大家闰秀 Outwardly I was everything a well-brought-up girl should be. 290 0:23:49,462 --> 0:23:54,422 内心里,我却在呐喊 Inside, I was screaming! 291 0:24: 4,577 --> 0:24: 8,536 (俄文) 292 0:24: 8,581 --> 0:24:12,642 杰克,我们只剩这些钱了 Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 293

0:24:12,685 --> 0:24:15,620 没钱就没烦恼 When you got nothing, you got nothing to lose. 294 0:24:15,688 --> 0:24:20,591 白痴,连船票也拿来赌 You moron. I can't believe you bet our tickets. 295 0:24:20,693 --> 0:24:25,653 史文? Sven? 296 0:24:45, 51 --> 0:24:48, 20 好,关键时刻 All right... moment of truth. 297 0:24:48, 54 --> 0:24:50,921 有人一生即将改变 Somebody's life's about to change. 298 0:24:50,957 --> 0:24:53,983 法布里吉欧? Fabrizio? 299 0:24:54, 60 --> 0:24:57,154 没有?没有. Niente.Niente. 300 0:24:57,231 --> 0:24:58,926 欧拉夫? Olaf? 301 0:24:58,966 --> 0:25: 0,524 没有

Nothing. 302 0:25: 0,568 --> 0:25: 5,528 史文? Sven? 303 0:25: 6,340 --> 0:25: 8,240 两个对子 Uh-oh. Two pair. 304 0:25: 8,275 --> 0:25: 9,765 抱歉,法布里吉欧 I'm sorry, Fabrizio. 305 0:25: 9,810 --> 0:25:12, 40 抱歉?钱都输光了! "Sorry"? You bet all the money! 306 0:25:12, 79 --> 0:25:16,140 抱歉,得跟你妈说再见了 I'm sorry. You're not gonna see your mum for a long time. 307 0:25:16,183 --> 0:25:18,242 因为我们要去美国了 Cos we're going to America! Full house, boys! 308 0:25:18,285 --> 0:25:23,245 胡芦! Whoa! 309 0:25:26,827 --> 0:25:31,787 (俄文) Dio mio, grazie!

310 0:25:33,567 --> 0:25:34,124 快走! Come on! 311 0:25:34,168 --> 0:25:43,202 我要回家了!我要去美国了! I'm going home! I go to America! 313 0:25:43,277 --> 0:25:49,211 不,伙伴。铁达尼号再过五分钟就要出发去美国了 No, mate.Titanic go to America, in five minutes. 315 0:25:49,250 --> 0:25:53,710 快走! Come on! Come on, here! Andiamo! 316 0:25:53,787 --> 0:25:56,153 这下可风光了 We're riding in high style now! 317 0:25:56,190 --> 0:25:58, 21 我们要上船跟富人在一起了 We're a couple of swells! 318 0:25:58, 58 --> 0:26: 8,961 事实上我很讨厌有钱人的权利! 你知道吗?这是我的命运! 我去美国就要变成亿万富翁咯! Practically goddamn royalty,ragazzo mio! You see, it's my destine! I go to America to be millionarie!My start to go! 319 0:26: 9,970 --> 0:26:11,733 你真是混蛋,你知道吗?

You're pazzo! 320 0:26:11,805 --> 0:26:16,999 没错,但票子赢到手了! 快点,我们要快点。 Maybe, but I've got the tickets! Come on!I have to fast. 321 0:26:17,578 --> 0:26:20,172 等一下?? Wait! Hey, wait! 322 0:26:20,214 --> 0:26:24,412 我们是乘客 We're passengers! Passengers! 323 0:26:24,451 --> 0:26:26,282 你们通关了没有? Have you been through the inspection? 324 0:26:26,353 --> 0:26:27,445 当然有 Of course! 325 0:26:27,521 --> 0:26:30, 84 我们没有虫子 我们是美国人 Anyway, we don't have lice. We're Americans. 327 0:26:30,157 --> 0:26:35, 60 好,上船 Right. Come aboard. 328 0:26:37,164 --> 0:26:42,124 你真是个大混蛋 We're the luckiest sons of bitches

in the world! 329 0:26:49, 76 --> 0:26:53,638 再见 Goodbye! 330 0:26:53,681 --> 0:26:54,841 你有认识的人吗? You know somebody? 331 0:26:54,882 --> 0:26:56,543 有什么关系? That's not the point. 332 0:26:56,584 --> 0:26:59,348 再见,我会想你的 Goodbye! I'll miss you! 333 0:26:59,387 --> 0:27: 4,347 再见,我永远不会忘记你的 Goodbye! I will never forget you! 334 0:27:54,542 --> 0:27:58,945 十六号?? Go left, darling.G60, G60... 335 0:27:58,980 --> 0:28: 1,107 对不起 Excuse me, ma'am. 336 0:28: 1,149 --> 0:28: 3,674 十六号在哪呢? Where is the 16? 337 0:28: 3,718 --> 0:28: 5,618

在这边 Oh, right here. 338 0:28: 5,654 --> 0:28: 9,283 你好,我是杰克,幸会 Hey, how you doing? Jack. Nice to meet you. 339 0:28: 9,357 --> 0:28:13, 51 杰克道森,幸会 I'm Jack Dawson. Nice to meet you. How you doing? 你好 341 0:28:13,128 --> 0:28:17,428 谁说你能睡上铺的? Who says you get top bunk, huh? 342 0:28:17,465 --> 0:28:20,832 史文呢? Where's Sven? 343 0:28:20,869 --> 0:28:25,432 这里专供你们使用 .有别的吩咐吗? This is your private deck, sir. Would you be requiring anything? 345 0:28:25,473 --> 0:28:27,134 不用 那我失陪了 - Mm-mm. - Excuse me. 346 0:28:27,208 --> 0:28:31,969 这一幅?不对 ,是好多张脸那幅 This one? No... It had a lot of faces on it.

348 0:28:32, 13 --> 0:28:35,107 就是这幅 This is the one. 349 0:28:35,150 --> 0:28:37,141 全都拿出来吗? Would you like all of them out, miss? 350 0:28:37,185 --> 0:28:42,145 对,这房间需要些颜色 Yes... We need a little color in this room. 351 0:28:43,925 --> 0:28:46,393 放到衣橱里 Put it in there, in the wardrobe. 352 0:28:46,461 --> 0:28:48,895 又要挂那些画? God, not those finger paintings again! 353 0:28:48,963 --> 0:28:50,794 真是浪费钱 Waste of money! 354 0:28:50,832 --> 0:28:53,858 这是我们不同之处 The difference between Cal's taste and mine 355 0:28:53,902 --> 0:28:56,393 我觉得这些画很棒 is that I have some. They're fascinating.

356 0:28:56,438 --> 0:28:58,770 像在梦里一般 Like being inside a dream or something. 357 0:28:58,807 --> 0:29: 0,365 真实却不合逻辑 There's truth, but no logic. 358 0:29: 0,408 --> 0:29: 1,841 画家叫什么名字? What's the artist's name? 359 0:29: 1,877 --> 0:29: 3,674 毕卡索什么的 Something Picasso. 360 0:29: 3,713 --> 0:29: 5,146 毕卡索什么的! Something Picasso! 361 0:29: 5,181 --> 0:29: 8,116 他混不出名堂的,我保证 He won't amount to a thing. Trust me. 362 0:29: 8,150 --> 0:29: 9,481 迪加的画挂在卧室 Put the Degas in the bedroom. 363 0:29: 9,518 --> 0:29:11,315 还好很便宜 At least they were cheap. 364 0:29:11,354 --> 0:29:16,314 放进衣柜

Put it in the wardrobe. 365 0:29:18,461 --> 0:29:21,589 在雪堡,有个太太上船 At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown. 366 0:29:21,630 --> 0:29:23, 97 名叫玛格丽布朗 We all called her Molly. 367 0:29:23,165 --> 0:29:25,133 我们都叫她毛莉 We all called her Molly 368 0:29:25,167 --> 0:29:28,568 她就是“永不沉的毛莉布朗” History would call her "The Unsinkable Molly Brown". 369 0:29:28,604 --> 0:29:33,404 别叫我等半天!来,提得动吗? I wasn't about to wait all day, sonny. Here, think you can manage? 371 0:29:33,442 --> 0:29:34,136 可以 Yes,please. 372 0:29:34,176 --> 0:29:36,701 她丈夫在西部发现金矿 Her husband had struck gold someplace out west 373 0:29:36,746 --> 0:29:40,944 母亲说她是“新贵族”

and she was what Mother called "new money". 374 0:29:40,983 --> 0:29:46,117 第二天下午我们从爱尔兰向西航行 By next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland 376 0:29:46,155 --> 0:29:53,227 前面什么都没有,只是一片汪洋大海 with nothing out ahead of us but ocean. 378 0:29:55,798 --> 0:30: 0,895 穆先生带她出海施展一下吧 Take her to sea, Mr Murdoch. Let's stretch her legs. 380 0:30: 0,936 --> 0:30: 3,871 是,长官 Yes, sir. 381 0:30: 3,906 --> 0:30:10,267 全速前进 - All ahead full, Mr Moody. - Very good, sir. 是 383 0:30:10,346 --> 0:30:15,306 全速前进 All ahead full. Come on, lads. Step lively. 384 0:31:36,500 --> 0:31:41,460 时适二十一哩,长官 21 knots, sir. 385

0:31:47,277 --> 0:31:51,543 嘿!快看,快看 Hey, look, look, look! Look, look! 386 0:31:51,581 --> 0:31:56,143 看到没 See it? 387 0:31:56,186 --> 0:32: 1,146 又来一只,看到没? There's another one! See him? 388 0:32: 8,565 --> 0:32:13,525 看,它要跳了 Look at that one!Look at him jump! 389 0:32:36,626 --> 0:32:39,561 我已经可以看见自由女神像了 I can see the Statue of Liberty already! 390 0:32:39,596 --> 0:32:44,499 当然还很小啦 Very small, of course. 391 0:32:44,701 --> 0:32:49,661 我是天下第一! I'm the king of the world! 392 0:33:33,618 --> 0:33:38,578 她是史上最大的交通工具 She is the largest moving object ever made by the hand of man in all history. 393 0:33:39, 90 --> 0:33:43,891 安全是由安德鲁先生设计的

Our master shipbuilder, Mr Andrews,designed her. 394 0:33:43,961 --> 0:33:45,394 我只是负责造船 I knocked her together 395 0:33:45,429 --> 0:33:47,920 但这是伊士美先生的构恩 but the idea was Mr Ismay's. 396 0:33:47,999 --> 0:33:51,127 他要造最大、最豪华的邮轮 He envisioned a steamer so grand in scale 397 0:33:51,168 --> 0:33:55,366 而且要空前绝后 that its supremacy would never be challenged. 398 0:33:55,439 --> 0:33:58,203 而她就在这儿,理想成真 And here she is willed into solid reality. 399 0:33:58,242 --> 0:34: 0,403 说得好 Hear, hear. 401 0:34: 1,312 --> 0:34: 5,806 鲑鱼 The salmon. 402 0:34: 5,850 --> 0:34:10,810 你明知道我不喜欢你这样 You know I don't like that, Rose. 403

0:34:11,956 --> 0:34:12,854 她知道的 She knows. 404 0:34:12,890 --> 0:34:15,950 你呢? Do you so? 405 0:34:16, 27 --> 0:34:20,894 我们俩要羊排 三分熟,一点点簿荷酱 We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 407 0:34:20,931 --> 0:34:22,865 你喜欢羊排吧,甜心? You like lamb, right, sweet pea? 408 0:34:22,900 --> 0:34:25, 61 我要香肠 sausage. 409 0:34:25,102 --> 0:34:30, 62 卡尔你要帮她切肉吗? Are you gonna cut her meat for her, too, Cal? 411 0:34:30,107 --> 0:34:34,738 船名是谁取的?是你吗,布鲁斯? Hey, who thought of the name "Titanic"? Was it you, Bruce? 412 0:34:34,779 --> 0:34:36,212 是的 Yes, actually. 413 0:34:36,247 --> 0:34:45,620

取它“硕大无比”的意恩。大可表示可靠、豪华 ,特别是力量 I wanted to convey sheer size,and the size means stability,luxury, and, above all, strength. 416 0:34:45,690 --> 0:34:48, 90 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生? Do you know of Dr Freud, Mr Ismay? 418 0:34:48,159 --> 0:34:50,787 他研究男性对尺寸的重视 His ideas about male preoccupation with size 419 0:34:50,861 --> 0:34:53,887 你可能会有兴趣 interest you. 420 0:34:53,964 --> 0:34:55,625 你是怎么啦? What's gotten into you? 421 0:34:55,666 --> 0:35: 0,626 失陪 Excuse me. 422 0:35: 1,672 --> 0:35: 3, 37 真是失礼 I do apologize. 423 0:35: 3, 74 --> 0:35: 6,237 她好呛,希望你能应付得来 She's a pistol, Cal. Hope you can handle her. 424 0:35: 6,277 --> 0:35:10, 43 我得开始注意她看的书

Well, I may have to start minding what she reads, Mrs Brown. 425 0:35:10, 81 --> 0:35:15, 41 佛洛伊德?他是乘客吗? Freud... who is he? Is he a passenger? 426 0:35:15,253 --> 0:35:18,188 船底下中央有根转轴 ...turns the propeller, 427 0:35:18,223 --> 0:35:21,317 是推进器 makes these waves, 428 0:35:21,393 --> 0:35:25,420 它转动时会造成波浪 makes them spin. 429 0:35:25,497 --> 0:35:27,362 这艘船很棒吧? The ship is nice, uh? 430 0:35:27,399 --> 0:35:29,128 对啊,是爱尔兰制造的 Yeah, it's an Irish ship. 431 0:35:29,201 --> 0:35:30,668 是英国的吧? Is English, no? 432 0:35:30,736 --> 0:35:33, 65 不是的.她是由一万五千名爱尔兰人所制造的 No, it was built in Ireland. 15,000 Irishmen built this ship.

434 0:35:33,105 --> 0:35:36,607 非常的坚固,爱尔兰人所造出来的 Solld as a rock. Big Irish hands. 437 0:35:36,641 --> 0:35:41,106 又有头等舱的人带狗到这儿来拉屎了 First-class dogs come down here to take a shite. 438 0:35:41,146 --> 0:35:43,910 好让我们知道自己是啥身份啊 Ah ,let’s us know where we rank in the scheme of things. 439 0:35:43,949 --> 0:35:47,248 难道我们会忘记吗? Like we could forget? 440 0:35:47,285 --> 0:35:48,650 我叫汤米雷恩 I'm Tommy Ryan. 441 0:35:48,687 --> 0:35:49,619 杰克道森 Jack Dawson. 442 0:35:49,654 --> 0:35:52,589 法布里吉欧 Fabrizio. 443 0:35:52,624 --> 0:35:57,584 你的画能赚钱吗? Hi. Do you make any money with your drawings? 444

0:36: 4,936 --> 0:36:11,998 老弟,甭想啦!你连接近的机会都没有 Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out of your ass as get next to the likes of her. 446 0:36:25,423 --> 0:36:27,414 别那样好吗? 447 0:36:27,459 --> 0:36:32,419 你八成很得意 448 0:36:34,332 --> 0:36:38,666 我当时觉得自己的生活了无生趣 I saw my whole life as if I'd already lived it 450 0:36:38,703 --> 0:36:42,730 不是餐会就是舞会 an endless parade of parties and cotillions 451 0:36:42,774 --> 0:36:45,368 游艇赛、马球赛 yachts and polo matches 452 0:36:45,410 --> 0:36:50,707 老是跟同一批思想狭隘的人,永远言不及义 Always the same narrow people, the same mindless chatter. 454 0:36:50,749 --> 0:36:54,583 我仿佛站在悬崖上 I felt like I was standing at a great precipice 455

0:36:54,619 --> 0:36:57,383 没人要拉我一把 with no-one to pull me back. 456 0:36:57,422 --> 0:37: 2,382 没人关心或甚至注意到我 No-one who cared, or even noticed. 457 0:38:52,405 --> 0:38:54,168 别跳下去 Don't do it. 458 0:38:54,206 --> 0:38:56,436 退回去 Stay back. 459 0:38:56,475 --> 0:38:59,273 别靠近 Don't come any closer. 460 0:38:59,312 --> 0:39: 1,872 手伸出来,我拉你 Give me your hand. I'll pull you back. 461 0:39: 1,914 --> 0:39: 6,446 不,你别过来,我是认真的! No!Stay where you are.I mean it. 463 0:39: 6,485 --> 0:39:11,445 我会松手的 I'll let go. 464 0:39:18,999 --> 0:39:21,832 不,你不会的 No, you won't.

465 0:39:21,868 --> 0:39:24,796 你什么意思?你凭什么说! What do you mean, no, I won't? 467 0:39:24,838 --> 0:39:28,102 我会不会去做什么?你又不认识我 Don't presume to tell me what I will and will not do. 469 0:39:28,141 --> 0:39:31, 8 你要跳早就跳了 Well, you would've done it already. 470 0:39:31, 44 --> 0:39:33,512 你让我分心,走开 You're distracting me. Go away. 471 0:39:33,547 --> 0:39:37, 不行,我已经介入了 I can't.I'm involved now.

5

472 0:39:37, 50 --> 0:39:42, 87 你若跳下去的话 我也只好跟着跳了 You let go and I'm gonna have to jump in there after you. 474 0:39:42,122 --> 0:39:45,216 别胡说八道,你会死掉 Don't be absurd. You'll be killed. 475 0:39:45,258 --> 0:39:46,748 我很会游泳 I'm a good swimmer. 476 0:39:46,793 --> 0:39:48,522

你会摔死 The fall alone would kill you. 477 0:39:48,595 --> 0:39:58,103 我承认会很痛.说真的我比较担心的,是水很冷 It would hurt.I'm not saying it wouldn't.But I'm more concerned about that water being so cold. 480 0:40: 3,944 --> 0:40: 5,275 有多冷? How cold? 481 0:40: 5,312 --> 0:40:10,272 非常冷,可能接近零度 Freezing. Maybe a couple of degrees over. 482 0:40:13,353 --> 0:40:18,313 你去过威斯康辛州吗? You ever, uh...Ever been to Wisconsin? 483 0:40:19,626 --> 0:40:20,923 什么? What? 484 0:40:20,994 --> 0:40:23,861 那里冬天很冷 They have some of the coldest winters. 485 0:40:23,897 --> 0:40:26,365 我在那里长大的 I grew up there, near Chippewa Falls. 486 0:40:26,433 --> 0:40:31,302 我小时候跟父亲到威苏塔湖 When I was a kid, me and my father went ice fishing

487 0:40:31,338 --> 0:40:33,238 在冰上钓鱼 out on Lake Wissota. 488 0:40:33,273 --> 0:40:37,233 冰上钓鱼就是??我知道冰上钓鱼是什么啦! Ice fishing is where you...I know what ice fishing is! 490 0:40:37,277 --> 0:40:39,768 抱歉 Sorry. 491 0:40:39,813 --> 0:40:44,773 你看来??比较少到户外 You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 492 0:40:45,585 --> 0:40:47,883 总而言之?? Anyway, I, uh... 493 0:40:47,921 --> 0:40:50,116 冰层太簿,我掉进湖里 I fell through some thin ice. 494 0:40:50,157 --> 0:40:52,990 我跟你说啊 And I'm telling you 495 0:40:53, 60 --> 0:40:57,497 掉进那么冷的水里 water that cold, like right down there, 496 0:40:57,531 --> 0:41: 2,230 有如被干刀万剐一样

it hits you like a thousand knives stabbing you all over. 497 0:41: 2,269 --> 0:41: 6,729 你没法呼吸,没法思考 You can't breathe...You can't think... 498 0:41: 6,773 --> 0:41:11,733 只能感觉得到痛苦 At least not about anything but the pain. 499 0:41:12,245 --> 0:41:16,641 所以,我不是很希望跟着你跳下去 Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 501 0:41:16,683 --> 0:41:19,277 但我说过了 Like I said, 502 0:41:19,320 --> 0:41:24,280 我没有什么选择 I don't have a choice. 503 0:41:24,892 --> 0:41:30,219 所以,我希望你下来别让我为难 I'm hoping you'll come back over the rail and get me off the hook here. 505 0:41:30,298 --> 0:41:33, 96 你疯了 You're crazy. 506 0:41:33,134 --> 0:41:36,729 大家都这么说,但是??

That's what everybody says, but... 507 0:41:36,771 --> 0:41:42,368 说了你别生气,现在挂在船尾想做傻事的人可不是我 With all due respect, miss, I'm not the one hanging off the back of a ship. 510 0:41:42,410 --> 0:41:44,139 下来吧 Come on. 511 0:41:44,178 --> 0:41:46,339 把手伸过来 Come on, give me your hand. 512 0:41:46,380 --> 0:41:51,340 跳下去可不好 You don't wanna do this. 513 0:42: 3,965 --> 0:42: 6,991 我是杰克道森 Whew!I'm Jack Dawson. 514 0:42: 7, 68 --> 0:42: 9,195 萝丝迪威特布克特 Rose DeWitt Bukater. 515 0:42: 9,237 --> 0:42:13,435 你可能得写下来给我看才行 I'll have to get you to write that down! 516 0:42:13,474 --> 0:42:18,434 来吧 Come on.

517 0:42:20,181 --> 0:42:20,943 来吧 I got you! Come on! 518 0:42:20,982 --> 0:42:22,643 我抓住你了,上来 519 0:42:22,683 --> 0:42:27,643 上来 Come on! 520 0:42:29,123 --> 0:42:33,253 救救我?? Help! Please! 521 0:42:33,294 --> 0:42:34,352 求你救救我 Help! Please!Please help me! 522 0:42:34,428 --> 0:42:35,486 听我说?? Listen! Listen to me! 523 0:42:35,563 --> 0:42:37,758 我抓住你了,我不会放手的 I've got you. I won't let go. 524 0:42:37,832 --> 0:42:42,735 你得自己爬上来,快 Now pull yourself up. Come on! 525 0:42:42,837 --> 0:42:45,772 来,这就对了 Come on.That's right.

526 0:42:45,806 --> 0:42:50,766 你做得到的 You can do it. 527 0:42:52,146 --> 0:42:57,106 我抓住你了 I got you. 528 0:42:58,786 --> 0:43: 3,746 这是怎么回事? What's all this? 529 0:43: 5,826 --> 0:43:10,786 你退后!不要动! You stand back! And don't move an inch! 530 0:43:11, 98 --> 0:43:15,194 去叫纠察长 Fetch the master-at-arms! 531 0:43:15,236 --> 0:43:17,204 怎么可以这样? This is completely unacceptable! 532 0:43:17,271 --> 0:43:21,207 是谁允许你碰我未婚妻的? Care for a brandy?How dare you put your hands on my fiancée! 533 0:43:21,242 --> 0:43:22,800 看着我,你这下流的东西! Look at me, you filth! 534 0:43:22,844 --> 0:43:24,709 卡尔

你干了甚么好事? Cal...What do you think you were doing? 535 0:43:24,746 --> 0:43:28,443 卡尔,别这样,那是个意外 Cal, stop! It was an accident. 536 0:43:28,483 --> 0:43:30,713 意外? An accident? 537 0:43:30,752 --> 0:43:32,652 对啊 It was. 538 0:43:32,688 --> 0:43:34,622 真是难为惰 Stupid, really. 539 0:43:34,656 --> 0:43:39,616 我趴在栏杆上,结果滑例了 I was leaning over and I slipped. 540 0:43:39,661 --> 0:43:44,621 我趴在栏杆上,想看?? I was leaning far over to see the, uh... 541 0:43:46,168 --> 0:43:47, 32 想看?? uh...the, uh... 542 0:43:47, 69 --> 0:43:48,366 螺旋推进器吗?是螺旋推进器。 Propellers? Propellers. 544

0:43:48,403 --> 0:43:53,364 结果我滑例了,差点掉下去.是道森先生救了我 And I slipped.I would have gone overboard, but Mr Dawson here saved me. 545 0:43:53,408 --> 0:43:56, 2 他也差点掉下去 and almost went over himself. 546 0:43:56, 44 --> 0:43:58,376 她想看螺旋推进器! She wanted to see the propellers! 547 0:43:58,413 --> 0:44: 2, 8 我说嘛,女人碰上机器就完了 I guess said! Women and machinery do not mix. 548 0:44: 2, 50 --> 0:44: 6,544 事情是这样的吗? Was that the way of it? 549 0:44: 6,588 --> 0:44: 8,920 对,差不多 Yeah. Yeah, that was pretty much it. 550 0:44: 8,957 --> 0:44:12,416 这孩子英雄救美!好极了,孩子 The boy's a hero, then. Good for you, son. Well done. 552 0:44:12,461 --> 0:44:16,727 没事,回去喝酒吧 So it's all's well, and, uh...back to our brandy, eh? 553 0:44:16,798 --> 0:44:21,469 看,你一定冻坏了.快进去吧

Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 555 0:44:21,536 --> 0:44:25,870 该给点奖赏吧? Perhaps a little something for the boy? 556 0:44:25,907 --> 0:44:27,602 应该的 Of course. 557 0:44:27,643 --> 0:44:31,739 赖福杰先生,二十元够吧? Mr Lovejoy, I think a 20 should do it. 558 0:44:31,780 --> 0:44:35,807 认为救一个你爱的女人就值这么点? Is that the going rate for saving the woman you love? 559 0:44:35,851 --> 0:44:40,316 萝丝不满意.该怎么办呢? Rose is displeased. What to do... 561 0:44:40,355 --> 0:44:43,722 有了 I know. 562 0:44:43,759 --> 0:44:47,786 就请你明晚跟我们一起用餐吧 Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 563 0:44:47,863 --> 0:44:53,833 还可以向我们叙述你英勇救人的故事 to regale our group with...

your heroic tale. 565 0:44:53,935 --> 0:44:56,335 好啊,没问题 Sure. Count me in. 566 0:44:56,371 --> 0:44:59,829 好,就这么说定了 Good. Settled, then. 567 0:44:59,875 --> 0:45: 4,835 有好戏看了 This should be interesting.Mmm. 568 0:45:10,285 --> 0:45:15,245 来跟烟好吗? Can I, uh... bum a smoke? 569 0:45:22, 30 --> 0:45:25,649 你鞋带松了 You'll want to tie those. It's interesting. 570 0:45:25,702 --> 0:45:29, 1 怎么小姐突然间滑例?? The young lady slips so suddenly 571 0:45:29, 38 --> 0:45:33,998 你却有时间脱大衣跟鞋子? and you still had time to remove your jacket and your shoes. 572 0:45:48,891 --> 0:45:51,985 我知道你心情不好 I know you've been melancholy.

573 0:45:52, 28 --> 0:45:56,488 我也不会假装知道原因 I don't pretend to know why. 574 0:45:56,566 --> 0:45:58,898 原本想等到?? I intended to save this 575 0:45:58,968 --> 0:46: 3,871 下星期的订婚喜会才拿出来 until the engagement gala next week. 576 0:46: 5,274 --> 0:46: 8,334 但我觉得?? But... I thought... 577 0:46: 8,378 --> 0:46:10,471 今天晚上?? tonight. 578 0:46:10,513 --> 0:46:12,413 我的天啊! Good gracious! 579 0:46:12,448 --> 0:46:15,906 让你知道我对你的真心 A reminder of my feelings for you. 580 0:46:15,952 --> 0:46:20,912 这是?? 对,是钻石 Is it a...? Diamond? Yes. 581 0:46:21,457 --> 0:46:25,587

五十六克拉 56 carats to be exact. 582 0:46:25,628 --> 0:46:31,532 原属于路易十六他们称它为“海洋之星” It was worn by Louis XVI, and they called it "Le Coeur de la Mer". 584 0:46:31,567 --> 0:46:36,470 “海洋之星” The Heart of the Ocean. 585 0:46:39,742 --> 0:46:41,937 好贵重 It's overwhelming. 586 0:46:41,978 --> 0:46:44,811 这是为皇室做的 Well, it's for royalty. 587 0:46:44,847 --> 0:46:49,807 我们就是皇室,萝丝 We are royalty, Rose. 588 0:46:51, 53 --> 0:46:54,147 我什么都能给你 You know, there's nothing I couldn't give you. 589 0:46:54,190 --> 0:46:57, 91 我什么都愿意给你 There's nothing I'd deny you 590 0:46:57,126 --> 0:47: 2, 86 只要你接受我 if you would not deny me.

591 0:47: 3, 99 --> 0:47: 8, 2 用心来爱我,萝丝 Oh, open your heart to me, Rose. 592 0:47:21,150 --> 0:47:25,333 我十五岁时,父母双亡 Well, I've been on my own since I was 15, since my folks died. 593 0:47:25,686 --> 0:47:33,491 此后我就孤怜怜的一个人,没有兄弟姐妹.在家乡也无亲无故,从此就到处流浪 I had no close kin in that part of the country. So I left and I haven't been back since. 597 0:47:33,530 --> 0:47:38,490 就当我是风中飘零的野草 You could just call me a tumbleweed blowing in the wind. 598 0:47:38,769 --> 0:47:43,562 萝丝,我们已经在甲板上绕了半天了 Well, Rose, we've walked about a mile around this boat deck 600 0:47:43,640 --> 0:47:47, 76 谈天气,谈我的背景 and chewed over how great the weather's been and how I grew up, 601 0:47:47,110 --> 0:47:52,145 但我在想你来找我有别的用意吧? but I reckon that's not why you came to talk to me, is it? 603 0:47:52,182 --> 0:47:53,376

道森先生,我?? Mr Dawson, I... 604 0:47:53,450 --> 0:47:54,974 叫我杰克就好了 Jack. 605 0:47:55, 18 --> 0:47:59,978 杰克,我想向你道谢 Jack.I want to thank you for what you did. 606 0:48: 0,190 --> 0:48: 5,150 你不仅救了我,还替我保密 Not just for... for pulling me back, but for your discretion. 607 0:48: 5,329 --> 0:48: 7,320 不用客气 You're welcome. 608 0:48: 7,364 --> 0:48:11,926 我知道你在想什么 Look, I know what you must be thinking. 609 0:48:12, 2 --> 0:48:13,936 可怜的富家女 Poor little rich girl. 610 0:48:14, 4 --> 0:48:15,972 她哪知人间疾苦? What does she know about misery? 611 0:48:16, 39 --> 0:48:20,737 不,我没有那么想 No... No, that's not what I was thinking.

613 0:48:20,777 --> 0:48:22,675 我在想的是??究竟是什么事 I was thinking what could have happened to this girl 615 0:48:22,713 --> 0:48:27,673 让她这么想不开? to make her think she had no way out. 616 0:48:27,751 --> 0:48:32,211 是所有的事 Well, I... 617 0:48:32,256 --> 0:48:34,486 我周围的整个世界 It was everything. It was my whole world 618 0:48:34,525 --> 0:48:35,685 以及当中的人 and all the people in it. 619 0:48:35,726 --> 0:48:41,559 生活里的惯性...它不停地向前,我却无力阻挡 The inertia of my life... plunging ahead, and me powerless to stop it. 621 0:48:41,598 --> 0:48:43,759 哇,看看这戒指 God! Look at that thing! 622 0:48:43,834 --> 0:48:47,736 你可真是沉到底了 You would've gone straight to the bottom.

623 0:48:47,771 --> 0:48:50,262 已经发出了五百张请帖 500 invitations have gone out. 624 0:48:50,340 --> 0:48:53,173 费城所有的名流都会到场 All of Philadelphia society will be there, 625 0:48:53,210 --> 0:48:55,610 然而,这时候?? and all the while I feel I'm standing in a crowded room 626 0:48:55,646 --> 0:49: 2,749 我觉得自己在人群中高声呐喊却没有人理会 screaming at the top of my lungs, and no-one even looks up. 628 0:49: 2,786 --> 0:49: 4,947 你爱不爱他? Do you love him? 629 0:49: 4,988 --> 0:49: 6,148 什么? Pardon me? 630 0:49: 6,189 --> 0:49: 8,350 你爱不爱他? Do you love him? 631 0:49: 8,425 --> 0:49:11,789 你真没礼貌,你不应该问我这个问题的! You shouldn't be asking me this. 633

0:49:11,828 --> 0:49:16,725 这问题很简单 It's a simple question. Do you love the guy or not? 635 0:49:16,800 --> 0:49:18,961 我们不应该谈论此事 This is not a suitable conversation. 636 0:49:19, 36 --> 0:49:22,995 那回答我的问题啊 Can't you just answer the question? 637 0:49:23, 73 --> 0:49:27, 66 这太荒唐了,你根本不认识我 This is absurd. You don't know me and I don't know you, 638 0:49:27,110 --> 0:49:29,203 我们没什么好谈的了 and we are not having this conversation. 639 0:49:29,246 --> 0:49:36,916 你非常无礼而且自以为是.我要走了,杰克?道森先生,真是幸会 You are rude and uncouth and... I am leaving now.Jack... Mr Dawson, it's been a pleasure. 642 0:49:36,955 --> 0:49:39,287 我找你出来是要向你道谢的 I sought you out to thank you... 643 0:49:39,324 --> 0:49:41,258 而你却把我辱骂了一顿 And you insulted me. 644 0:49:41,292 --> 0:49:42,782

你活该 You deserved it. 645 0:49:42,827 --> 0:49:47, 93 好吧 Right. Right. 646 0:49:47,131 --> 0:49:48,723 你不是要走了吗? I thought you were leaving. 647 0:49:48,800 --> 0:49:52,167 对啊 I am. 648 0:49:52,203 --> 0:49:55, 你好烦! You are so annoying!

1

649 0:49:55, 39 --> 0:50: 1,103 等一下,凭什么我得走?这是我的地盘,要走你走 Wait.I don't have to leave. This is my part of the ship.You leave. 651 0:50: 1,145 --> 0:50: 6,105 现在是谁无礼啊? Well, well, well! Now who's being rude? 652 0:50: 8, 19 --> 0:50:12, 46 你拿的那是什么玩意儿? What is this stupid thing you're carrying around? 653 0:50:12, 90 --> 0:50:17, 50 你是干嘛的?画家吗? So what are you? An artist or something?

654 0:50:18,763 --> 0:50:23,723 画得还不错嘛 Well... these are rather good. 655 0:50:24, 2 --> 0:50:28,905 画得??还真好 They're, uh... they're very good, actually. 656 0:50:34,712 --> 0:50:36,236 这可是很细致的作品 Jack, this is exquisite work. 657 0:50:36,280 --> 0:50:38,840 巴黎的人可不怎么喜欢 They didn't like them in old Paris. 658 0:50:38,883 --> 0:50:41,408 巴黎? Paris ? ! 659 0:50:41,452 --> 0:50:46, 48 你去过的地方可真不少 You do get around, for a poor... 660 0:50:46, 90 --> 0:50:48,991 虽然你??你钱财有限 Well, uh, uh, a person of limited means. 661 0:50:49, 27 --> 0:50:53,997 就说我很穷,没关系的 A poor guy. You can say it.Well, well, well! 662

0:51: 1,673 --> 0:51: 6,372 这是真人写生吗? And these were drawn from life? 663 0:51: 6,411 --> 0:51: 8,675 这是巴黎的好处之一 That's the good thing about Paris. 664 0:51: 8,713 --> 0:51:13,673 女孩子们不怎么在乎裸体 Lots of girls willing to take their clothes off. 665 0:51:17, 21 --> 0:51:19,251 你一定很喜欢这女人 You liked this woman. 666 0:51:19,290 --> 0:51:23,693 好几幅那是在画她 You used her several times. 667 0:51:23,728 --> 0:51:28,688 她的手很美,你看 Well, she had beautiful hands,you see? 668 0:51:28,766 --> 0:51:30,563 我想你爱她 I think you must have had a love affair with her. 669 0:51:30,635 --> 0:51:33,798 不??只是爱她的手 No, no, no.Just with her hands. 670 0:51:33,872 --> 0:51:37,672 她是个妓女,只有一条腿 She was a one-legged prostitute.

671 0:51:37,710 --> 0:51:42,670 你看 See?Oh! 672 0:51:45,250 --> 0:51:49,812 她很有幽默感 She had a good sense of humor,though. 673 0:51:49,855 --> 0:51:52,585 这位小姐 And this lady... 674 0:51:52,624 --> 0:51:55,218 她每晚总是坐在酒吧里 She used to sit at this bar every night 675 0:51:55,260 --> 0:52: 0,826 身上穿戴看她所有的首饰等她的爱人回来 wearing all her jewelry, waiting for her long-lost love. 677 0:52: 0,866 --> 0:52: 3,334 我们都叫她“珠宝夫人” Called her Madame Bijoux. 678 0:52: 3,368 --> 0:52: 7, 31 她的衣服都破了 See how her clothes are all moth-eaten? 679 0:52: 7,106 --> 0:52:10, 98 你很有天份,杰克 Well, you have a gift, Jack. 680

0:52:10,175 --> 0:52:12,109 你真的有 You do. 681 0:52:12,144 --> 0:52:13,736 你会观察人 You see people. 682 0:52:13,779 --> 0:52:17,545 我会观察你 I see you. 683 0:52:17,583 --> 0:52:20,245 我怎么样? And? 684 0:52:20,285 --> 0:52:25,245 你不会寻短的 You wouldn't have jumped. 685 0:52:26,391 --> 0:52:30,259 上大学的目的是为了钓金龟婿 But the purpose of university is to find a suitable husband. 686 0:52:30,295 --> 0:52:32,627 这点,萝丝已经做到了 Rose has already done that. 687 0:52:32,664 --> 0:52:35,599 那个粗俗的女人来了 Here comes that vulgar Brown woman. 688 0:52:35,667 --> 0:52:39,228 快,我不想跟她坐在一起 Quickly, get up before she sits with us.

689 0:52:39,338 --> 0:52:41,602 我还正想跟你们喝茶呢 Hello, girls. I was hoping I'd catch you at tea. 690 0:52:41,673 --> 0:52:43,800 抱歉,太迟了 We're awfully sorry you missed it. 691 0:52:43,842 --> 0:52:46,936 我们正要到甲板上散步 The Countess and I were just off to the boat deck. 692 0:52:46,979 --> 0:52:51,939 好极了,我也来跟你们聊聊 What a lovely idea. I need to catch up on my gossip. 693 0:52:53,852 --> 0:52:56,446 伯爵夫人 Countess. 694 0:52:56,488 --> 0:52:59,753 最后四个锅炉还没用到吗? So you've not yet lit the last four boilers? 695 0:52:59,792 --> 0:53: 0,690 没有必要 I don't see the need. 696 0:53: 0,726 --> 0:53: 4,594 我们的速度已经很快了 We are making excellent time.

697 0:53: 4,630 --> 0:53: 6,655 新闻界知道这艘船很大 The press knows the size of Titanic. 698 0:53: 6,698 --> 0:53: 9,258 但不知道她的速度 Now I want them to marvel at her speed. 699 0:53: 9,334 --> 0:53:13,361 要给他们点新闻写写 We must give them something new to print. 700 0:53:13,438 --> 0:53:14,405 铁达尼号的处女航 This maiden voyage of Titanic 701 0:53:14,473 --> 0:53:17,909 一定要上头条新闻 must make headlines. 702 0:53:17,943 --> 0:53:20,207 伊士美先生 Mr Ismay, 703 0:53:20,245 --> 0:53:25,205 引擎是新的,先得让它们跑顺 I would prefer not to push the engines until they've been properly run in. 704 0:53:25,918 --> 0:53:30,378 我只是个乘客,一切由你做主 Of course, I'm just a passenger. I leave it to you to decide what's best. 705 0:53:30,422 --> 0:53:35,388

但你马上就要退休了.若能在周二抵达纽约 But a glorious end to your final trip if we arrive on Tuesday night 707 0:53:35,428 --> 0:53:38,261 报纸马上就会登出来 and surprise them all. Make the morning papers. 708 0:53:38,298 --> 0:53:43,258 这样退休多光彩啊? Retire with a bang, eh, EJ? 709 0:53:44,304 --> 0:53:45,828 好船长 Good man. 710 0:53:45,905 --> 0:53:49,802 后来,我又在蒙特瑞的渔船上工作 Well, after that I worked on a squid boat in Monterey. 712 0:53:49,843 --> 0:53:52,175 接着又到洛杉机 Then I went to the pier in Santa Monica 713 0:53:52,212 --> 0:53:56,342 在码头画人像,一张十分钱 and started doing portraits there for 10 cents apiece. 714 0:53:56,382 --> 0:54: 3,711 如果我也能这样就好了!要走就走,想去哪就去哪. Why can't I be like you, Jack? Just head out for the horizon whenever I feel like it. 716

0:54: 4,123 --> 0:54: 6,990 说我们会去那码头 Say we'll go there sometime to that pier 717 0:54: 7, 26 --> 0:54: 9,586 哪怕只是说说 even if we only just talk about it. 718 0:54: 9,629 --> 0:54:11,153 不,我们一定会去 No, we'll do it. 719 0:54:11,197 --> 0:54:12,858 可以去喝便宜的麦酒 We'll drink cheap beer. Ride on the roller coaster. 720 0:54:12,899 --> 0:54:23,842 坐云霄飞车直到吐.我们还要在海滩上骑马,但要跟牛仔一样,不能侧坐 Then we'll ride horses on the beach right in the surf. But like a real cowboy. Not that side-saddle stuff. 723 0:54:23,943 --> 0:54:27,743 两腿分跨两边? You mean, one leg on each side?Yeah. 724 0:54:27,780 --> 0:54:29, 你能教我吗? Can you show me?

8

725 0:54:29, 48 --> 0:54:32,484 一句话,只要你愿意。 Sure. If you like. 726 0:54:32,518 --> 0:54:34,281 教我如何像男人一样地骑马

Teach me to ride like a man. 727 0:54:34,320 --> 0:54:37,255 跟男人一样嚼烟草 And chew tobacco like a man. 728 0:54:37,290 --> 0:54:39,554 还有跟男人一样地吐口水 And spit like a man! 729 0:54:39,592 --> 0:54:41,560 你在学校没教吗? They didn't teach you that? 730 0:54:41,594 --> 0:54:43,459 没有 No! 731 0:54:43,496 --> 0:54:46,260 来,我教你 Come on, I'll show you. 732 0:54:46,299 --> 0:54:47,596 我吐给你看 I'll show you how. Come on. 733 0:54:47,634 --> 0:54:49,898 杰克,不行啦 Jack! No! Jack! No! 734 0:54:49,969 --> 0:54:52, 62 不行,等一下 Wait, Jack. No, Jack. 735 0:54:52,138 --> 0:54:54,197

我不可能这么做的,杰克 I couldn't possibly, Jack. 736 0:54:54,274 --> 0:54:57,732 看清楚 Watch closely 737 0:54:57,810 --> 0:54:59,710 好恶心! That's disgusting! 738 0:54:59,746 --> 0:55: 2,874 该你了 Your turn. 739 0:55: 2,949 --> 0:55: 4, 这真是笑死人了 Pitiful!

7

740 0:55: 4, 50 --> 0:55:10,854 你要好好吸一口 做好准备动作 手臂、脖子都要用到 You really gotta hawk it back. Use your arms. Arc your neck.

743 0:55:10,890 --> 0:55:13,586 看到没有? See the range on that thing? 744 0:55:13,626 --> 0:55:18,154 好,吐! Okay, go. 745 0:55:18,197 --> 0:55:24,859 有进步,多练习。吸得越重吐得越远 You gotta work on it. Really try

and hawk it up and get some body to it. 747 0:55:31, 10 --> 0:55:35,970 妈 Mother. 748 0:55:37,483 --> 0:55:41, 44 我给你介绍,杰克道森 May I introduce Jack Dawson? 749 0:55:41, 88 --> 0:55:46, 48 真是幸会 Charmed, I'm sure. 750 0:55:46,126 --> 0:55:53,525 其他人对杰克的态度很好,想认识这位救了我一命的人 The others were gracious about the man who saved my life 752 0:55:53,567 --> 0:55:56,593 我妈却当他是个虫子 but my mother looked at him like an insect, 753 0:55:56,704 --> 0:56: 1,164 一个得立刻除掉的害虫 a dangerous insect which must be squashed quickly. 754 0:56: 2,241 --> 0:56: 6,178 看来你是个见义勇为的人 Jack, sounds like youre a good man to have around in a sticky spot. 755 0:56: 8,148 --> 0:56:12,985 为什么他们每次叫人吃晚饭都得像骑兵要冲锋一样? Why do they always announce dinner

like a damn cavalry charge? 757 0:56:13, 20 --> 0:56:15,818 妈,我们去换衣服吧 Shall we go dress, Mother? 758 0:56:15,856 --> 0:56:19,883 一会儿见了,杰克 See you at dinner, Jack. 759 0:56:19,927 --> 0:56:21,155 孩子 Uh, son? 760 0:56:21,195 --> 0:56:22,753 孩子! Son! 761 0:56:22,796 --> 0:56:26,163 你知道等会儿要干嘛吗? Do you have any idea what you're doing? 762 0:56:26,200 --> 0:56:27,531 不是很清楚 Not really. 763 0:56:27,568 --> 0:56:32,335 你正要送羊入虎口 Well, you're about to go into the snakepit. 764 0:56:32,406 --> 0:56:37,173 你要穿什么? What are you planning to wear?

765 0:56:37,211 --> 0:56:41,841 我就知道,来吧 I figured. Come on. 766 0:56:41,882 --> 0:56:46,619 果然没错!你跟我儿子尺寸差不多 I was right! You and my son are just about the same size. 768 0:56:46,653 --> 0:56:51,613 相当接近 Pretty close. 769 0:56:51,725 --> 0:56:56,685 看你人模人样的 You shine up like a new penny! 770 0:56:56,764 --> 0:57: 1,724 先生,晚安 Good evening, sir. 771 0:58:12,207 --> 0:58:14,971 这船用了很多我们家的钢铁 There are several thousand tons of Hockley steel in this very ship. 772 0:58:15, 9 --> 0:58:15,998 用在什么地方? Which part? 773 0:58:16, 77 --> 0:58:17,339 那是好地方 All the right ones, of course. 774 0:58:17,378 --> 0:58:19,608

如果有问题你得负责 then well know who to hold accountable if theres a problem. 775 0:58:19,647 --> 0:58:20,739 萝丝呢? Where is my daughter? 776 0:58:20,782 --> 0:58:22,306 快来了 She will be along. 777 0:58:22,350 --> 0:58:24,181 女伯爵在那里 there is the Countess. 778 0:58:24,219 --> 0:58:29,179 晚安 So good to see you. 779 0:58:53,248 --> 0:59: 0,543 我在电影上看过一直想这么做 I saw that in a nickelodeon once and I always wanted to do it. 781 0:59:11,366 --> 0:59:12,958 亲爱的 Darling? 782 0:59:13, 1 --> 0:59:15,731 你一定还记得道森先生吧? Surely you remember Mr Dawson? 783 0:59:15,803 --> 0:59:19,739 道森?真不可恩议

Dawson?Well, it's amazing! 784 0:59:19,807 --> 0:59:22,401 你几乎像个绅士 You could almost pass for a gentleman! 785 0:59:22,477 --> 0:59:24,445 几乎 Almost. 786 0:59:24,512 --> 0:59:29,472 真有意恩 Extraordinary! 787 0:59:40,461 --> 0:59:45,421 这趟旅程真有意恩 What a remarkable voyage this is! Mad, isn't it? 788 0:59:45,501 --> 0:59:49,870 那位是罗仕女伯爵 There's the Countess of Rothes. 789 0:59:49,939 --> 0:59:54,938 那是约翰杰可布亚士德,船上最有钱的 And, um... that's John Jacob Astor, the richest man on the ship. 791 0:59:55, 10 --> 0:59:57,478 他太太跟我一样年纪 His little wifey, Madeleine, is my age and in a delicate condition. 792 0:59:57,546 --> 1: 0: 2,675 她已经怀孕了但她不想让人知道 See how she's trying to hide it?

794 1: 0: 2,718 --> 1: 0: 4,208 差点闹翻天 Quite the scandal. 795 1: 0: 4,253 --> 1: 0: 7,518 古根汉先生跟他的情妇 And that's Benjamin Guggenheim and his mistress Madame Aubert. 796 1: 0: 7,556 --> 1: 0:10,457 当然,古太太正在家陪孩子 Mrs Guggenheim is at home with the children. 797 1: 0:10,492 --> 1: 0:14,451 这边是柯士摩爵士和露锡儿 And over here we have Sir Cosmo and Lucille Lady Duff-Gordon. 798 1: 0:14,496 --> 1: 0:16,589 她设计性感内衣 She designs naughty lingerie. 799 1: 0:16,632 --> 1: 0:21,394 当然她还有别的长处,她非常受皇室的宠爱 Very popular with the royals. 801 1: 0:21,437 --> 1: 0:24, 31 真是恭喜你了,她好标致 Congratulations, Hockley. She's splendid. 802 1: 0:24,106 --> 1: 0:26, 74 谢谢 Why, thank you.

803 1: 0:26,141 --> 1: 0:27,768 要不要护花一下啊? Care to escort a lady to dinner? 804 1: 0:27,843 --> 1: 0:30,641 没问题 Certainly. 805 1: 0:30,713 --> 1: 0:33,682 小可爱 Sweet pea?Sweet pea!

806 1: 0:33,716 --> 1: 0:37,144 其实也没什么,他们很爱钱 Ain't nothin' to it, Jack. They love money, 808 1: 0:37,186 --> 1: 0:42,281 假装你拥有一座金矿就一切没问题了 so just pretend like you own a goldmine and you're in the club. 810 1: 0:42,324 --> 1: 0:44,724 亚士德 Hey, Astor! 811 1: 0:44,760 --> 1: 0:47,627 毛莉,很高兴见到你 Well, hello, Molly! Nice to see you. 812 1: 0:47,663 --> 1: 0:50,427 两位,这位是杰克道森 JJ, Madeleine,

I'd like you to meet Jack Dawson. 813 1: 0:50,466 --> 1: 0:52,297 幸会 Pleasure. 814 1: 0:52,334 --> 1: 0:56,634 杰克??你是波土顿道家的人? Hello, Jack. Are you of the Boston Dawsons? 1 0: 0: 0,731 --> 0: 0: 3,598 毛莉,很高兴见到你 Well, hello, Molly! Nice to see you. 2 0: 0: 3,634 --> 0: 0: 6,398 两位,这位是杰克道森 JJ, Madeleine, I'd like you to meet Jack Dawson. 3 0: 0: 6,437 --> 0: 0: 8,268 你好吗? 幸会。 - How do you do? - Pleasure. 4 0: 0: 8,305 --> 0: 0:12,605 杰克??你是波士顿道家的人? Hello, Jack.Are you of the Boston Dawsons? 5 0: 0:12,676 --> 0: 0:15,236 是吉培瓦的道家 No... the Chippewa Falls Dawsons,actually. 6 0: 0:15,312 --> 0: 0:18,543

这样啊? Oh, yes... 7 0: 0:18,582 --> 0: 0:23,383 他一定很紧张,却没有失态 He must have been nervous, but he never faltered 8 0: 0:23,420 --> 0: 0:30,493 他们以为他也很富有,铁路世家小开什么的,可能发迹未久 They assumed he was one of them.Heir to a railroad fortune, perhaps. 11 0: 0:30,527 --> 0: 0:34,429 但仍算是富人阶级 New money, obviously, but still a member of the club. 12 0: 0:34,465 --> 0: 0:38,458 但妈还是不改本色 Mother, of course, could always be counted upon. 13 0: 0:38,502 --> 0: 0:41,604 道森先生下舱还住得算舒服吗? Tell us of the accommodations in steerage, Mr Dawson. 15 0: 0:41,639 --> 0: 0:44,665 我听说还不错 I hear they're quite good. 16 0: 0:44,708 --> 0: 0:49,945 好得不得了,没几只老鼠 The best I've seen, ma'am.Hardly any rats. 17 0: 0:50,914 --> 0: 0:53,849

道森先生住在三等舱 Hardly any rats. Mr Dawson is joining us from the third class. 18 0: 0:53,884 --> 0: 0:56,648 他昨晚帮了我的未婚妻 He was of some assistance to my fiancée last night. 19 0: 0:56,687 --> 0: 0:59,679 事实上,道森先生很会画画 Mr Dawson is quite a fine artist. 20 0: 0:59,723 --> 0: 1: 6,293 我看了他的作品,萝丝跟我对美术的看法有非常大的差异 He was kind enough to show me some of his work today.Rose and I differ somewhat in our definition of fine art. 23 0: 1: 6,330 --> 0: 1:11,290 当然我不是在说你的作品不好 Not to impugn your work, sir. 24 0: 1:14,672 --> 0: 1:17,505 这艘船虽然名义上是我的 She may be mine on paper 25 0: 1:17,541 --> 0: 1:18,872 但其实是安德鲁的 but in the eyes of God she belongs to Thomas Andrews. 26 0: 1:18,942 --> 0: 1:20, 68 这全套都是我的吗? Are these all for me?

27 0: 1:20,144 --> 0: 1:22,339 摆在外侧的先用 Start from the outside and work your way in. 28 0: 1:22,413 --> 0: 1:24,278 他对这船一清二楚 He knows every rivet in her. 29 0: 1:24,315 --> 0: 1:25,213 对吗,汤玛斯? 30 0: 1:25,249 --> 0: 1:27, 80 你的船真神奇,安德鲁先生 Your ship is a wonder, Mr Andrews. 31 0: 1:27,117 --> 0: 1:31,417 谢谢你,萝丝 Thank you, Rose. 32 0: 1:31,455 --> 0: 1:33, 47 你的鱼酱子要怎么用? How do you take your caviar, sir? 33 0: 1:33,123 --> 0: 1:38, 83 不用,我不爱鱼子酱 No caviar for me, thanks. Never did like it much. 34 0: 1:38,395 --> 0: 1:41,159 你住哪里,道森先生? And where exactly do you live, Mr Dawson? 35 0: 1:41,198 --> 0: 1:44,565

目前就住在这船上 Well, right now my address is the RMS Titanic. 36 0: 1:44,601 --> 0: 1:47,161 以后看上帝安排 After that I'm on God's good humor. 37 0: 1:47,204 --> 0: 1:49,832 你怎么有钱旅行? And how is it you have means to travel? 38 0: 1:49,873 --> 0: 1:54,572 我到处打工,往来都坐货船 I work my way from place to place. You know, tramp steamers and such. 39 0: 1:54,645 --> 0: 1:58,103 铁达尼的船票是赌牌赢来的 But I won my ticket on Titanic here at a lucky hand at poker. 40 0: 1:58,182 --> 0: 2: 0,912 真是幸运 A very lucky hand. 41 0: 2: 0,951 --> 0: 2: 4, 79 人生就是造运气 All life is a game of luck. 42 0: 2: 4,121 --> 0: 2: 8,585 好汉自己创造运气.对不对? A real man makes his own luck, Archie. Right, Dawson? Mm. 44 0: 2: 8,625 --> 0: 2:13,585

你喜欢这样四处飘泊吗? And you find that sort of rootless existence appealing, do you? 45 0: 2:15,399 --> 0: 2:17,833 是的,夫人,我很喜欢 Well, yes, ma'am, I do. 46 0: 2:17,868 --> 0: 2:21,133 全部家当都在身上 I mean... Got everything I need right here with me. 47 0: 2:21,171 --> 0: 2:25,440 我有个健康的身体以及作画用的纸 Got air in my lungs and a few sheets of paper. 49 0: 2:25,509 --> 0: 2:31, 72 我喜欢一早起来时不知道会有什么样的遭遇 I love waking up in the morning not knowing what's gonna happen 51 0: 2:31,148 --> 0: 2:33, 82 或是会到哪里去的感觉 or who I'm gonna meet, where I'm gonna wind up. 52 0: 2:33,117 --> 0: 2:35, 51 前两天还在桥下过夜 The other night I slept under a bridge. 53 0: 2:35, 85 --> 0: 2:37,383 现在却在这时间上最豪华的巨轮 Now I'm on the grandest ship in the world 54 0: 2:37,421 --> 0: 2:39,719

跟你们共饮香槟 having champagne with you fine people. 55 0: 2:39,757 --> 0: 2:42,157 再来一点 I will take some more of that. 56 0: 2:42,192 --> 0: 2:46,158 生命是上帝给的,我不打算浪费它 I figure life's a gift and I don't intend on wasting it. 58 0: 2:46,196 --> 0: 2:51,129 世事很难预料。只能随遇而安 You never know what hand you're gonna get dealt next. 60 0: 2:51,168 --> 0: 2:54,365 给你,卡尔 Here you go, Cal. 61 0: 2:54,405 --> 0: 2:56,771 要把握光阴 to make each day count. 62 0: 2:56,807 --> 0: 2:58,274 说得好 Well said, Jack. 63 0: 2:58,308 --> 0: 3: 0,276 有道理 Hear, hear! 64 0: 3: 0,310 --> 0: 3: 3,245 要把握光阴 To making it count.

65 0: 3: 3,313 --> 0: 3: 5,873 要把握光阴 To making it count. 66 0: 3: 5,949 --> 0: 3:10,909 好极了 Bravo! 67 0: 3:14,258 --> 0: 3:18,627 我老公不知道钱藏在炉子里 Mr Brown had no idea I'd hidden the money in the stove! 68 0: 3:18,662 --> 0: 3:23,656 醉醺醺回到家,在炉子生火 So he comes home drunk as a pig and he lights a fire! 69 0: 3:26,170 --> 0: 3:30,300 接下来是饭后酒 Next it'll be brandies in the smoking room. 70 0: 3:30,340 --> 0: 3:33,104 喝杯白兰地吧,绅士们? Join me in a brandy, gentlemen? 71 0: 3:33,177 --> 0: 3:34,769 好主意 What a good idea. 72 0: 3:34,845 --> 0: 3:38,906 他们会在隔壁房间互相标榜 Now they retreat into a cloud of smok eand congratulate each other

on being masters of the universe. 73 0: 3:38,982 --> 0: 3:42,247 女士们,谢谢你们陪伴 Ladies, thank you for your company. 74 0: 3:42,286 --> 0: 3:44, 15 我送你回去吧? - May I escort you to the cabin? 75 0: 3:44, 54 --> 0: 3:46,386 我想再坐一下 - No, I'll stay here. 76 0: 3:46,423 --> 0: 3:48,357 谢谢 Here you go, Molly. 77 0: 3:48,392 --> 0: 3:50,155 一起来吧,道森先生? Joining us, Dawson? 78 0: 3:50,194 --> 0: 3:53,254 和女士们留在这儿没意恩 Don't want to stay with the women, do you? 79 0: 3:53,297 --> 0: 3:56,164 谢谢,我得回去了 No, thanks. I've gotta be heading back. 80 0: 3:56,200 --> 0: 4: 1,664 也好,我们谈的那是生意和政治.你不会有兴趣的 Probably best. It'll be all business and politics. Wouldn't interest you.

83 0: 4: 1,705 --> 0: 4: 6,665 道森,谢谢你来 But, Dawson... Good of you to come. 84 0: 4: 9,880 --> 0: 4:11,404 你一定要走吗? Jack, must you go? 85 0: 4:11,482 --> 0: 4:16,442 我们奴隶要去划船了 Time for me to row with the other slaves. 86 0: 4:17,387 --> 0: 4:22,347 晚安,萝丝 Good night, Rose. 87 0: 4:35,405 --> 0: 4:40,365 (把握光阴,楼梯上见) 88 0: 4:57,477 --> 0: 5:01,380 想不想参加一个真正的派对? So you wanna go to a real party? 89 0: 5:11,482 --> 0: 5:14,442 手放这里可以吗? Is okay I put my hand here? OK! 90 0: 5:28, 58 --> 0: 5:29,457 (瑞典文) 91 0: 5:29,493 --> 0: 5:30,892 什么? What?

92 0: 5:30,928 --> 0: 5:33,362 (瑞典文) 93 0: 5:33,397 --> 0: 5:38,357 我听不懂 I can't understand you. 94 0: 5:49,212 --> 0: 5:54,115 我没事 95 0: 6: 7,764 --> 0: 6:10,232 我要跟她跳了 I'm gonna dance with her now, all right? 96 0: 6:10,267 --> 0: 6:11,632 来 Come on. 97 0: 6:11,668 --> 0: 6:14,228 来,跟着我 Come with me. 98 0: 6:14,271 --> 0: 6:18,207 杰克,等一下 Jack... Jack, wait! 99 0: 6:18,275 --> 0: 6:19,299 我不会跳 I can't do this. 100 0: 6:19,376 --> 0: 6:21,503 我们得靠近一点 We have to get a bit closer.

101 0: 6:21,578 --> 0: 6:26,140 像这样 Like this. 102 0: 6:26,216 --> 0: 6:31,119 我还是最爱你,柯拉 You're still my best girl, Cora. 103 0: 6:31,154 --> 0: 6:32,212 我不晓得舞步 I don't know the steps. 104 0: 6:32,289 --> 0: 6:34,917 我也是,跟着节拍就是了 Neither do I. Just go with it. 105 0: 6:34,958 --> 0: 6:39,918 不必多想 Don't think. 106 0: 6:39,997 --> 0: 6:44,991 等一下,停! Wait, Jack! Wait! Stop, Jack! 107 0: 7: 7,891 --> 0: 7:12,851 怎样?等一下 Wait!Yeah! 108 0: 7:50,467 --> 0: 7:55,427 杰克,不要?? Jack... No! 109 0: 7:55,505 --> 0: 8: 0,465 反托辣斯法也管不看

110 0: 8: 2,479 --> 0: 8: 3,503 洛克裴勒也这么说 That's what Rockefeller said, 111 0: 8: 3,580 --> 0: 8: 8,517 最高法院不买帐 but the court is not swallowing it. 112 0: 8:25,736 --> 0: 8:32,264 怎么,难道你认为头等舱的小姐不会喝酒吗? What? You think a first-class girl can't drink? 114 0: 8:32,375 --> 0: 8:33,399 走开 Get out of here. 115 0: 8:33,477 --> 0: 8:36,674 你没事吧? You all right? 116 0: 8:36,747 --> 0: 8:38, 44 没事 I am fine. 117 0: 8:38,115 --> 0: 8:43, 52 三战两胜 Two out of three, two out of three. 118 0: 8:43,620 --> 0: 8:46,885 你以为你很强啊? You think you're big, tough men? 119 0: 8:46,923 --> 0: 8:50,450 看你会不会这招

Let's see you do this. 120 0: 8:50,494 --> 0: 8:55,454 帮我提高,杰克提高 Hold this for me, Jack.Hold it up. 121 0: 9:11, 14 --> 0: 9:12,675 天啊! Ow!Jesus, Mary and Joseph! 122 0: 9:12,716 --> 0: 9:13,740 还好吧? You all right? 123 0: 9:13,817 --> 0: 9:18,777 好多年没练了 I haven't done that in years! 124 0: 9:23,794 --> 0: 9:28,754 来,拉个痛快,开始 Go see Maggie, lads. Let's go! 125 0: 9:52,222 --> 0: 9:57,182 先生,要咖啡吗? Coffee, sir? 126 0:10: 3,533 --> 0:10: 7,401 我本以为你昨晚会来找我的 I had hoped you would come to me last night. 127 0:10: 7,437 --> 0:10:11,373 我好累 I was tired. 128

0:10:11,408 --> 0:10:16,345 到下船去当然很累人 Your exertions below decks were no doubt exhausting. 129 0:10:17,180 --> 0:10:20,877 原来你叫那奴才跟踪我 I see you had that undertaker of a manservant follow me. How typical. 130 0:10:20,917 --> 0:10:25,877 以后不可以这样,知道吗? You will never behave like that again, Rose. Do you understand? 131 0:10:27,624 --> 0:10:31,986 我不是你工厂里那些任你使唤的工头 I'm not a foreman in one of your mills that you can command. 133 0:10:32, 28 --> 0:10:35, 54 我是你的未婚妻 I'm your fiancée. 134 0:10:35, 98 --> 0:10:36,326 我的未婚妻 My fiancée? My fiancée?! 135 0:10:36,366 --> 0:10:41,167 没错,而且是我太太 Yes, you are, and my wife! 136 0:10:41,204 --> 0:10:46,171 我们已有夫妻之实你要对我忠实 M wife in practice if not yet by law, so you will honor me.

138 0:10:46,243 --> 0:10:48,803 像妻子忠于丈夫那样 You will honor me the way a wife is required to. 139 0:10:48,879 --> 0:10:52, 42 别人休想耍我 I will not be made a fool of. 140 0:10:52, 82 --> 0:10:54,812 这样会不会不够清楚? Is this in any way unclear? 141 0:10:54,851 --> 0:10:56,250 不会 No. 142 0:10:56,286 --> 0:11: 1,246 好,失陪 Good.Excuse me. 143 0:11: 5,295 --> 0:11: 8,162 萝丝小姐?? Miss Rose! 144 0:11: 8,198 --> 0:11: 9,597 刚出了点意外 We had a little... accident. 145 0:11: 9,633 --> 0:11:10,793 没关系 That's all right, Miss Rose. 146 0:11:10,834 --> 0:11:13,224 抱歉,茱蒂 我来帮你

I'm sorry, Trudy. Let me help you. 148 0:11:13,270 --> 0:11:18,230 没关系,小姐 It's all right, miss. 149 0:11:28,652 --> 0:11:30,381 沏茶,茱蒂 Tea, Trudy. 150 0:11:30,420 --> 0:11:35,380 是,夫人 Yes, ma'am. 151 0:11:47,304 --> 0:11:51,707 别再跟他见面,明白吗? You're not to see that boy again. Do you understand me? 152 0:11:51,741 --> 0:11:55,177 萝丝,不准再见他 Rose, I forbid it. 153 0:11:55,211 --> 0:11:58,544 好了,你别气坏了 Oh, stop it, Mother. You'll give yourself a nosebleed. 154 0:11:58,581 --> 0:12: 0,811 别再胡闹了 This is not a game. 156 0:12: 0,850 --> 0:12: 5, 47 我们处境为难,你知道我们没有钱 Our situation is precarious. You know the money's gone.

157 0:12: 5, 88 --> 0:12: 7, 22 我怎么会不知道 Of course I know it's gone. 158 0:12: 7, 57 --> 0:12: 9,890 你每天都提醒我 You remind me every day. 159 0:12: 9,926 --> 0:12:13,657 你父亲留下一屁股债 Your father left us nothing but a legacy of bad debts 160 0:12:13,697 --> 0:12:15,324 幸好名声还在 hidden by a good name. 161 0:12:15,365 --> 0:12:18,630 我们也只能靠这个了 That name is the only card we have to play. 162 0:12:18,668 --> 0:12:20,863 我真不了解你 I don't understand you. 163 0:12:20,904 --> 0:12:25,864 你嫁给获家,我们才能生存 It is a fine match with Hockley. It will ensure our survival. 164 0:12:26,276 --> 0:12:28,244 这责任太大了 How can you put this on my shoulders?

165 0:12:28,278 --> 0:12:29,870 你怎么这么自私? Why are you being so selfish? 166 0:12:29,946 --> 0:12:34,883 我自私吗? I'm being selfish? 167 0:12:35,552 --> 0:12:40,512 你想看到我去当女工吗? Do you want to see me working as a seamstress? 168 0:12:40,557 --> 0:12:44,789 你希望那样吗? Is that what you want? 169 0:12:44,828 --> 0:12:49,197 想看看我们变卖家当吗? To see our fine things sold at auction? 170 0:12:49,232 --> 0:12:54,192 家里一无所有吗? Our memories scattered to the winds! 171 0:13: 2,379 --> 0:13: 5,280 好不公平 It's so unfair. 172 0:13: 5,315 --> 0:13: 8,182 当然不公平 Of course it's unfair. 173 0:13: 8,218 --> 0:13:12, 18

因为我们是女人! We're women. 174 0:13:12, 55 --> 0:13:17, 15 不能爱怎样就怎样 Our choices are never easy. 175 0:14:12,649 --> 0:14:13,809 哈罗,安德鲁先生 Hello, Mr Andrews. 176 0:14:13,850 --> 0:14:18,810 哈罗,杰克 Hello, Jack. 177 0:14:24,661 --> 0:14:25,923 我找人 Sir...I just need to talk to somebody... 178 0:14:25,962 --> 0:14:30,922 你不能来这里 You're not supposed to be in here. 179 0:14:33,169 --> 0:14:34,830 我昨晚有来,记得吗? You don't remember me? 180 0:14:34,871 --> 0:14:37,169 不记得,请走开 No, I don't. 181 0:14:37,207 --> 0:14:40, 他可以证明,我想找?? He'll tell you. 182

5

0:14:40, 76 --> 0:14:43,512 获先生和他岳母 I just...Mr Hockley and Mrs DeWitt Bukater 183 0:14:43,580 --> 0:14:46,845 非常感谢你的帮忙 continue to be appreciative of your assistance. 184 0:14:46,883 --> 0:14:50,512 他们要我给你这个 They asked me to give you this in gratitude. 185 0:14:50,553 --> 0:14:52, 43 我不要钱 I don't want your money... 186 0:14:52, 88 --> 0:14:58,717 并提醒你拿的是三等舱的票,到这里来不太恰当 You hold a third-class ticket. Your presence here is no longer appropriate. 188 0:14:58,761 --> 0:15: 0,592 让我跟萝丝讲话 Please, I just wanna speak to Rose... 189 0:15: 0,630 --> 0:15: 4,657 两位,请护送道森先生回去 Gentlemen, please see that Mr Dawson gets back to where he belongs 190 0:15: 4,701 --> 0:15: 7, 67 让他别再来了 and that he stays there. 191

0:15: 7,103 --> 0:15:12, 63 是,走吧 Yes, sir. Come along, you. 192 0:15:20,950 --> 0:15:22,611 为何有两个舵轮? Why two steering wheels? 193 0:15:22,652 --> 0:15:24,244 靠岸时用这个 We only use this near shore. 194 0:15:24,287 --> 0:15:28,553 努尔丹号传来的冰山誓讯 Sir, another ice warning. This one's from the Noordam. 195 0:15:28,591 --> 0:15:31,788 谢谢 Thank you, Sparks. 196 0:15:31,828 --> 0:15:36,527 别担心,在这季节很常见 Oh, not to worry. Quite normal for this time of year. 197 0:15:36,566 --> 0:15:43,161 事实上我们正在加速,最后四个锅炉也点燃了 In fact, we're speeding up. I've just ordered the last boilers lit. 199 0:15:43,874 --> 0:15:47, 37 好好的绕,对了 Okay, let it go. 200

0:15:47,109 --> 0:15:52, 12 甩出去 Okay, let it go. 201 0:15:52,112 --> 0:15:57, 49 很好吧? Was good, wasn't it? 202 0:16: 0,285 --> 0:16: 2,116 安德鲁先生 Mr Andrews, forgive me... 203 0:16: 2,154 --> 0:16:14,193 对不起,我算了一下救生艇数目乘上每艘容量,好像不够载所有的乘客 I did the sum in my head...With the number of lifeboats times the capacity you mentioned it seems there are not enough for everyone. 206 0:16:14,228 --> 0:16:16,526 只能载一半的人 About half, actually. 207 0:16:16,564 --> 0:16:18,998 萝丝,什么都骗不过你 Rose, you miss nothing, do you? 208 0:16:19, 65 --> 0:16:21,556 若用新式的悬吊臂 In fact, I put in these new type davits 209 0:16:21,634 --> 0:16:24,728 可再挂一排救生艇 which can take an extra row of boats. 210 0:16:24,804 --> 0:16:29, 36 有人说这样看来太拥挤

But it was thought by some that the deck would look too cluttered 211 0:16:29, 73 --> 0:16:31,803 所以这计划没被采纳 so I was overruled. 212 0:16:31,842 --> 0:16:35,141 的确太浪费甲板空间 Waste of deck space on an unsinkable ship. 213 0:16:35,211 --> 0:16:41,778 安心吧,我这艘船坚固得很,有她就够了 Sleep soundly, young Rose.I have built you a good ship, strong and true.She is all the lifeboat you need. 215 0:16:41,816 --> 0:16:45,877 继续往后走,接下来到引擎室 Just keep heading aft. 216 0:16:45,919 --> 0:16:50, 49 跟我来 Come on. 217 0:16:50, 88 --> 0:16:53,922 杰克,这行不通的 Jack, this is impossible. 218 0:16:53,991 --> 0:16:54,889 我不能见你 I can't see you. 219 0:16:54,926 --> 0:16:55,915 我有话跟你说 I need to talk to you.

220 0:16:55,992 --> 0:16:59,257 不行,杰克,不行 No,Jack, no. 221 0:16:59,296 --> 0:17: 2,390 杰克,我已经订婚了 Jack, I'm engaged. 222 0:17: 2,431 --> 0:17: 4,956 我要嫁给卡尔 I'm marrying Cal. 223 0:17: 4,999 --> 0:17: 8,662 我爱卡尔 I love Cal. 224 0:17: 8,702 --> 0:17:10,533 萝丝 Rose, 225 0:17:10,571 --> 0:17:15,703 你不是挺好相处的,甚至有点娇宠 you're no picnic. All right,you're a spoiled little brat, even 227 0:17:15,740 --> 0:17:18,971 但内心里,你是我所见过?? but under that you're the most amazingly astounding 228 0:17:19, 43 --> 0:17:24, 3 最脱俗、最好的女孩 wonderful girl-- woman-that I've ever known and... 229

0:17:24,814 --> 0:17:25,838 杰克,我?? Jack, l... 230 0:17:25,948 --> 0:17:30,851 不,先让我说完 No, let me try and get this out. 231 0:17:31,452 --> 0:17:34,353 我不笨,我也知道人情世故 You're,you're ama-I'm not an idiot.I know how the world works. 232 0:17:34,387 --> 0:17:36,582 我身上只有十块钱 I've got ten bucks in my pocket. 233 0:17:36,623 --> 0:17:39, 57 没有什么可以给你 I have nothing to offer you and I know that. 234 0:17:39, 91 --> 0:17:41,651 这我了解 I understand. 235 0:17:41,693 --> 0:17:43,888 但我已不能自拔 But I'm too involved now. 236 0:17:43,928 --> 0:17:46,692 你跳,我就跳,记得吗? You jump, I jump, remember? 237 0:17:46,730 --> 0:17:50,393 我要确定你幸福,才能掉头 I can't turn away

without knowing you'll be all right. 238 0:17:50,433 --> 0:17:52,628 我没别的要求 That's all that I want. 239 0:17:52,667 --> 0:17:55,329 我很好 Well, I'm fine. 240 0:17:55,370 --> 0:17:59, 33 我会很好,真的 I'll be fine, really. 241 0:17:59, 73 --> 0:18: 2,372 真的吗? Really? 242 0:18: 2,442 --> 0:18: 4,933 我不相信 I don't think so. 243 0:18: 5, 10 --> 0:18: 7,342 他们把你困住了,萝丝 They've gotyou trapped, Rose 244 0:18: 7,378 --> 0:18: 9,209 若不挣脱就会死掉 and you're going to die if you don't breakfree-245 0:18: 9,247 --> 0:18:12,478 也许不是现在,因为你很坚强 Maybe not right away becauseyou're strong, but 246 0:18:12,516 --> 0:18:16,850

但迟早我爱的那一把火 sooner or laterthat fire that I love about you, Rose... 247 0:18:16,886 --> 0:18:21,846 那把火总会熄灭的 that fire is going to burn out. 248 0:18:24, 24 --> 0:18:28,222 你救不了我的,杰克 It's not up to you to save me,Jack. 249 0:18:28,261 --> 0:18:30,593 你说得对 You're right. 250 0:18:30,629 --> 0:18:35,566 只有你能救你自己 Only you can do that. 251 0:18:38,368 --> 0:18:40, 29 我要回去了 I'm going back. 252 0:18:40, 69 --> 0:18:45, 29 别再找我了 Leave me alone. 253 0:18:53,312 --> 0:18:56,509 跟露锡儿讲印刷厂的事 Countess: Tell Lucille about the disasteryou had with the stationer's. 254 0:18:56,548 --> 0:18:59,608 请帖被退回两次 Well, ofcourse, the invitations had to be sent back twice.

255 0:18:59,651 --> 0:19: 0,913 天啊! Oh, my dear! 256 0:19: 0,951 --> 0:19: 2,612 还有伴娘的礼服 And the dreadful bridesmaid's gowns-257 0:19: 2,653 --> 0:19: 5,247 那更是花功夫 Let me tell you what an odyssey that has been. 258 0:19: 5,288 --> 0:19: 8, 18 萝丝指定薰衣草色 Rose decided she wanted lavender. 259 0:19: 8, 89 --> 0:19:12,118 但我就怕那颜色,她是故意要气我的 She knows I detest the color, so she did it only to spite me. 261 0:19:12,192 --> 0:19:15,286 怎么不来找我? 262 0:19:15,328 --> 0:19:16,522 萝丝在杂志上看到?? 263 0:19:16,563 --> 0:19:24, 58 我设计的全套婚礼礼服,你们会同意?? They were quite charming, but I think you'll agree, my dear, that together 265 0:19:24,235 --> 0:19:29,195 简直是“麻雀变凤凰”

we've created something ofa phoenix from the ashes. 266 0:19:41,515 --> 0:19:46,418 哈罗,杰克 Hello,Jack. 267 0:19:48,286 --> 0:19:53,246 我改变主意了 I changed my mind. 268 0:19:56,159 --> 0:20: 0,289 听说你在这里?? They said you might be Shh. 269 0:20: 0,329 --> 0:20: 5,323 手伸出来 Give me your hand. 270 0:20: 9,201 --> 0:20:12,102 闭上眼睛 Now close your eyes. 271 0:20:12,170 --> 0:20:16,664 快点 Go on. 272 0:20:16,740 --> 0:20:21,677 站上来 Step up. 273 0:20:21,978 --> 0:20:23,878 抓紧栏杆 Now hold on to the railing.

274 0:20:23,912 --> 0:20:25,436 眼睛闭好,别偷看 Keep your eyes closed, don't peek. 275 0:20:25,480 --> 0:20:27,880 不会 I'm not. 276 0:20:27,915 --> 0:20:32,875 踩在栏杆上 Step up on to the rail. 277 0:20:34, 20 --> 0:20:36,545 抓紧?? Hold on. Hold on. 278 0:20:36,588 --> 0:20:38,715 眼睛闭好 Keep your eyes closed. 279 0:20:38,756 --> 0:20:40,348 你信任我吗? Do you trust me? 280 0:20:40,391 --> 0:20:45,351 我信任你 I trust you. 281 0:20:45,462 --> 0:20:50,365 好,张开眼睛 All right, open your eyes. 282 0:21: 1,606 --> 0:21: 6,566 我在飞!杰克 I'm flying!Jack!

283 0:21:28,926 --> 0:21:33,329 约瑟芬,上到我的飞行器 " Come,Josephine, myflying machine " 284 0:21:33,363 --> 0:21:38,323 我们一起飞上云霄?? " Going up, she goes Up, she goes... "

285 0:22:25, 1 --> 0:22:29,597 那是沉船前的最后白昼 That was the last time Titanic ever saw daylight. 286 0:22:29,671 --> 0:22:32,799 是沉船当天的傍唤 So we're up to dusk the night ofthe sinking. 287 0:22:32,873 --> 0:22:34,272 还差六小时 Six hours to go 288 0:22:34,308 --> 0:22:35,275 真不可恩议 Incredible. 289 0:22:35,342 --> 0:22:39, 5 史密斯船长明明接到他妈的警告 There's Smith and he's standing there and he's got the iceberg warning...in his fucking hand 290 0:22:39, 45 --> 0:22:42,343 抱歉我说粗话,但他还下令加速 excuse me-his hand, and he's ordering more speed.

292 0:22:42,381 --> 0:22:45,748 二十六年经验反而坏事 26 years ofexperience working against him. 293 0:22:45,783 --> 0:22:50,152 他以为可以看到再闪躲 He figures anything big enough to sink the ship they're going to see in time to turn 294 0:22:50,187 --> 0:22:53, 20 但船的舵不够大 but the ship's too big with too small a rudder. 295 0:22:53, 55 --> 0:22:55,888 根本没法急转弯 Doesn't cornerworth a damn. 296 0:22:55,924 --> 0:23: 0,884 他的知识害了他 Everything he knows is wrong. 297 0:23:10,735 --> 0:23:12,828 进来没关系 It's quite proper, I assure you. 298 0:23:12,870 --> 0:23:16,499 这是起居室 This is the sitting room. 299 0:23:16,539 --> 0:23:19,474 这光线行吗? 什么? - Will this light do? - What?

300 0:23:19,508 --> 0:23:21, 66 光线很重要吧? Don't artists need good light? 301 0:23:21,109 --> 0:23:26,103 对,但今天只好将就了 That is true but I'm not used to working in such horrible conditions. 302 0:23:26,713 --> 0:23:28,704 莫内的画 Monet! 303 0:23:28,748 --> 0:23:29,942 你知道他的作品? Do you know his work? 304 0:23:29,982 --> 0:23:31,711 当然 Of course. 305 0:23:31,751 --> 0:23:33,878 你看他用色,真棒 Look at his use ofcolor here. Isn't he great? 306 0:23:33,952 --> 0:23:38,548 对啊,好棒 I know, it's extraordinary. 307 0:23:38,622 --> 0:23:42,486 卡尔不管到哪里都坚持要带着保险箱 Cal insists on carting this hideous thing everywhere. 309 0:23:42,525 --> 0:23:45,688 他会很快回来吗?

Should we be expecting him anytime soon? 310 0:23:45,727 --> 0:23:50,687 只要还有烟酒,就不会 Not as long as the cigars and brandy hold out. 311 0:23:52,532 --> 0:23:56,195 很好看,是蓝宝石吗? That's nice. What is it, a sapphire? 312 0:23:56,268 --> 0:24: 1,228 是钻石,很少见的 A diamond, a very rare diamond. 313 0:24: 3,106 --> 0:24: 8,970 杰克,也替我画一幅画。我要带上这个 Jack, I want you to draw me like one of your French girls... wearing this. 315 0:24: 9, 44 --> 0:24:11,877 好啊 All right. 316 0:24:11,913 --> 0:24:16,850 只戴看这个 Wearing only this. 317 0:24:48,807 --> 0:24:53,767 我穿着盛装的画已经太多了 The last thing I need is another picture of me Iooking like a porcelain doll. 318 0:24:57,446 --> 0:25: 5,709 付钱的就是本老娘,我爱怎样就怎样 As a paying customer...I expect to get what I want.

320 0:25: 5,786 --> 0:25:10,746 到床上?? Over on the bed 321 0:25:22,464 --> 0:25:27,424 沙发上 the couch. 322 0:25:32,306 --> 0:25:37,266 躺下 Go... Iie down. 323 0:25:37,475 --> 0:25:39,272 告诉我要怎么样比较好 Tell me when it looks right. 324 0:25:39,311 --> 0:25:43,611 手臂像刚才那样 Put your arm back the way it was. Right. 325 0:25:43,681 --> 0:25:48,311 另一只手举起来到脸部 Put that other arm up, that hand right by your face there. 326 0:25:48,383 --> 0:25:50,977 好 Right. 327 0:25:51, 53 --> 0:25:54,682 头低一点 Now, head down. 328 0:25:54,722 --> 0:25:58,749

眼睛看看我 Eyes to me, keep them on me. 329 0:25:58,792 --> 0:26: 3,752 尽量不要动 And try to stay still. 330 0:26:19,673 --> 0:26:24,576 你好严肃 So serious. 331 0:27: 3, 39 --> 0:27: 7,999 你好像脸红了,大画家 I believeyou are blushing, Mr. Big Artiste. 332 0:27:10,478 --> 0:27:14,608 我想莫内不会脸红吧? I can't imagine Monsieur Monet blushing. 333 0:27:14,648 --> 0:27:17, 48 他画的是景物 He does landscapes. 334 0:27:17, 82 --> 0:27:19,107 脸部放松 对不起 Just relaxyourface. Sorry. 335 0:27:19,150 --> 0:27:24,110 不要笑 No laughing. 336 0:27:51,608 --> 0:27:55,237 我当时心跳得好厉害 My heart was pounding the whole time.

337 0:27:55,277 --> 0:28: 0,237 那是我一生最性感的时刻 It was the most erotic moment of my life. 338 0:28: 2,983 --> 0:28: 5,611 至少到那时候为止 Up until then, at least. 339 0:28: 5,685 --> 0:28: 8,119 接下来呢? So what happened next? 340 0:28: 8,153 --> 0:28:13,113 你是问我们有没有“做”? You mean, did we do it? 341 0:28:13,257 --> 0:28:16,317 很抱歉让你失望 Sorry, to disappoint you, Mr. Bodine. 342 0:28:16,359 --> 0:28:21,319 杰克非常专业 Jack was very professional. 343 0:28:26,567 --> 0:28:31,527 谢谢 Thank you. 344 0:28:36, 40 --> 0:28:38,304 你在干嘛? What you doing? 345 0:28:38,375 --> 0:28:43,312

把这放回去,好吗? Will you put this back in the safe for me? 346 0:28:52,686 --> 0:28:56,782 对不起 Excuse me. 347 0:28:56,822 --> 0:28:59,518 服务生都没看见她 None of the stewards have seen her. 348 0:28:59,558 --> 0:29: 1,788 这太荒唐了 This is absurd. 349 0:29: 1,826 --> 0:29: 5,293 这船就这么大,她还能跑到哪儿去? It's a ship, there's only so many places she could be. 351 0:29: 5,362 --> 0:29:10,299 把她找回来 find her. 352 0:29:24, 42 --> 0:29:24,838 好明朗 Clear. 353 0:29:24,876 --> 0:29:27, 71 好明朗 Yes. 354 0:29:27,111 --> 0:29:31,104 不会见过这样的风平浪静 I don't think I've ever seen such a flat calm.

355 0:29:31,180 --> 0:29:35,943 简直像个池塘,一点风都没有 Like a mill pond. Not a breath of wind. 357 0:29:35,984 --> 0:29:44,623 这样冰山底部没有浪花会比较难发现 It will make the bergs harder to see with no breaking water at the base. Hmm. 359 0:29:52,597 --> 0:29:57,697 我要下班了,保持速度和航向,莱先生 Well, I'm off. Maintain speed and heading, Mr. Lightoller. 361 0:29:57,733 --> 0:30: 2,693 是的,长官 Yes, sir. 362 0:30:10,443 --> 0:30:12, 变冷了 It's getting cold.

1

363 0:30:12, 45 --> 0:30:13,376 你好美 You look nice. 364 0:30:13,445 --> 0:30:15,208 萝丝小姐 Miss Rose? 365 0:30:15,280 --> 0:30:20,183 我的画! My drawings! 366 0:30:47,603 --> 0:30:48,695 快点

Come on! 367 0:30:48,771 --> 0:30:50,864 等一下?? No, wait, wait! Wait, wait, wait! 368 0:30:50,972 --> 0:30:55,909 快下去?? Go, go! Down, down! Quickly, quickly! 369 0:31: 0,747 --> 0:31: 5,707 再见 Bye! 370 0:31: 5,783 --> 0:31:10,743 抱歉 Sorry! 371 0:31:27,433 --> 0:31:31,491 仆人这么悍!倒像是个警察 It's all right! Pretty tough for a valet, this fellow. 373 0:31:31,536 --> 0:31:33,766 他以前好像真的是警察 - Seems more like a cop. - I think he was. 374 0:31:33,838 --> 0:31:34,395 糟了! Oh, shit. 375 0:31:34,438 --> 0:31:39,398 快!

Quick! 376 0:31:39,975 --> 0:31:42,273 这边 No, over here! 377 0:31:42,311 --> 0:31:47,271 快! Quick! 378 0:31:49,649 --> 0:31:51, 14 怎么办? Now what?! 379 0:31:51, 50 --> 0:31:55,987 什么? What?! 380 0:31:58, 22 --> 0:32: 0,252 一号炉加煤 Hold up! 381 0:32: 0,290 --> 0:32: 2,884 你们俩怎么跑到这儿来? What're you two doing down here? 382 0:32: 2,925 --> 0:32: 7,885 这里很危险的 It could be dangerous! 383 0:32: 9,830 --> 0:32:11,195 继续 Carry on! 384 0:32:11,232 --> 0:32:13,166

别管我们,你们很努力 Don't mind us. You're doing a greatjob! 385 0:32:13,199 --> 0:32:18,159 继续干活吧 Keep up the good work! 386 0:32:31, 13 --> 0:32:35,950 你看看这里 Ah, look what we have here, huh? 387 0:32:51, 27 --> 0:32:55,987 谢谢 Thank you. 388 0:33: 3,937 --> 0:33: 6,997 小姐去哪? Where to, miss? 389 0:33: 7, 72 --> 0:33:12, 32 到星星上面去。 To the stars. 390 0:33:27,922 --> 0:33:31,653 紧张吗? You nervous? 391 0:33:31,691 --> 0:33:36,628 不会 No. 392 0:33:49,537 --> 0:33:54,497 触摸我,杰克 Put your hands on me,Jack.

393 0:34:16, 90 --> 0:34:17,990 冷死了 God, it's bloody cold. 394 0:34:18, 58 --> 0:34:22,688 冰山接近时,我能闻到 You know, I can smell ice, you know, when it's near. 395 0:34:22,728 --> 0:34:24,286 胡说八道 Bollocks. 396 0:34:24,330 --> 0:34:26,230 我就是有办法 But I can, all right! 397 0:34:26,264 --> 0:34:28,459 眺望员望远镜找到没? Did you everfind those binoculars forthe look outs? 398 0:34:28,499 --> 0:34:31,161 从南安普顿就没看见过 Haven't seen them since Southampton. 399 0:34:31,201 --> 0:34:33,101 我去巡逻 Well, I'll be on my rounds. 400 0:34:33,135 --> 0:34:38, 95 等会见 Cheerio. 401 0:35: 5,627 --> 0:35: 9,119

你在发抖 You're trembling. 402 0:35: 9,162 --> 0:35:14,122 别担心,没事 Don't worry. I'll be all right. 403 0:35:33,780 --> 0:35:38,740 他们往那边去了 - They ran down there. - Right. 404 0:35:45,522 --> 0:35:50,459 东西有没有少? Anything missing? 405 0:35:58,932 --> 0:36: 0,297 (亲爱的,这样一来 406 0:36: 0,333 --> 0:36: 5,293 你可以把我跟项链一起锁着) 407 0:36: 5,370 --> 0:36:10,330 我有个主意 I've got a better idea. 408 0:36:26,552 --> 0:36:31,512 往哪儿跑? Gotcha! 409 0:36:38,127 --> 0:36:40,527 看到他们的表情了没? Did you see those guys' faces? 410

0:36:40,563 --> 0:36:45,557 看到没有? Did you see the... 411 0:36:48,502 --> 0:36:51,938 等船靠岸?? When the ship docks... 412 0:36:51,971 --> 0:36:55,168 我要跟你下船 I'm getting off with you. 413 0:36:55,240 --> 0:36:56,229 这样太疯狂了 This is crazy. 414 0:36:56,308 --> 0:37: 0,369 我知道,这好像没什么道理 I know. It doesn't make any sense. 415 0:37: 0,444 --> 0:37: 5,404 所以要这么做 That's why I trust it. 416 0:37:11,719 --> 0:37:14,847 喂,你看 Oh,yes. Here, look at this. 417 0:37:14,888 --> 0:37:16,788 快看啊 Oh, look at that, would you? 418 0:37:16,823 --> 0:37:18,757 他们可比我们暖和 They're a bit warmerthan we are.

419 0:37:18,825 --> 0:37:21,726 若要我们俩那样子取暖 Well, if that's what it takes for us to get warmer I'd rather not, if it's all the same to you. 420 0:37:21,760 --> 0:37:40,463 我可不要。 我的妈! Bugger me! 422 0:37:42,241 --> 0:37:47,201 快接啊,混蛋! Pick up,you bastards! 423 0:37:47,712 --> 0:37:48,701 有没有人在? Is there anyone there? 424 0:37:48,747 --> 0:37:49,975 看见什么了? Yes, what do you see? 425 0:37:50, 13 --> 0:37:51,503 正前方有冰山 Iceberg! Right ahead! 426 0:37:51,548 --> 0:37:55,314 谢谢 Thank you. 427 0:37:55,351 --> 0:37:56,682 正前方有冰山 Iceberg! Right ahead! Hard to starboard! 428

0:37:56,753 --> 0:38: 6,516 快左转! Hard to starboard! 430 0:38: 6,593 --> 0:38:11,530 快转! Turn, turn! Steady! 431 0:38:12,897 --> 0:38:16,230 全速反转! Full astern! 432 0:38:16,266 --> 0:38:17,597 转到底 Hard over. 433 0:38:17,667 --> 0:38:22,536 船舵转到底了 Helm's hard over, sir. 434 0:38:22,605 --> 0:38:27,565 快点 Go, lads! Go! 435 0:38:28,342 --> 0:38:36,247 减少蒸气!少一点!节气阀全部关掉! Shut all the dampers! Shut them! 437 0:38:38,916 --> 0:38:41,851 等一下 Hold it. 438 0:38:41,886 --> 0:38:44,354 等一下 Hold it!

439 0:38:44,421 --> 0:39: 4,992 好,引擎反转!快点 Now, engage the reversing engine! 441 0:39:14,943 --> 0:39:16,672 怎么还不转向? Why aren't they turning?! 442 0:39:16,710 --> 0:39:17,904 船舵转到底了吗? Is it hard over?! 443 0:39:17,945 --> 0:39:22,905 转到底了 It is,yes, sir, hard over! 444 0:39:23,949 --> 0:39:28,909 快点??快转 Come on, come on, come on. 445 0:39:33,757 --> 0:39:39,592 快点!动作快! Turn. 447 0:39:39,661 --> 0:39:44,564 对了 Yes. 448 0:39:45,966 --> 0:39:50,903 要撞上了! It's going to hit! 449 0:39:59,342 --> 0:40: 4,302 天啊!

Jesus Christ. 450 0:40:21, 91 --> 0:40:26, 51 往右! Hard to port! 451 0:40:34,602 --> 0:40:39,562 退后 Get back! 452 0:40:39,638 --> 0:40:44,598 快走 Come on, let's go! 453 0:41: 4,991 --> 0:41: 9,325 门要关了,快走! Get out the door! They're closing the doors! Get out! 454 0:41: 9,360 --> 0:41:14,320 快出去! Get out! Get out! Get out! 455 0:41:14,397 --> 0:41:19,357 快!大家快走! 456 0:41:22,103 --> 0:41:27, 快点! Go on! Come on, lads! Go, lads, go!

6

457 0:41:32,544 --> 0:41:37,504 快出去! Get out! 458

0:41:40,683 --> 0:41:45,643 (防水门位置表) 459 0:41:51,224 --> 0:41:53,454 我的天! Oh, my God. 460 0:41:53,526 --> 0:41:55, 16 好险! That was a close shave, weren't it? 461 0:41:55, 93 --> 0:41:59,996 还说你能用闻的,见鬼! Smell ice, can you? Bleeding Christ. 462 0:42: 2,432 --> 0:42: 7,392 把时间记录在航海日志 Note the time and enter it in the log. 463 0:42:10,705 --> 0:42:13,139 刚发生了什么事,穆先生? What was that, Mr. Murdoch? 464 0:42:13,174 --> 0:42:15,836 是冰山 An iceberg, sir. 465 0:42:15,876 --> 0:42:19,676 我全速左转,但距离太近 I put her hard to starboard 466 0:42:19,712 --> 0:42:23, 11 再右转想避开,可是?? and ran the engines full astern but it was too close.I tried to port round it but she hit and the...

467 0:42:23, 48 --> 0:42:23,844 把防水门都关上 Close the water tight doors. 468 0:42:23,882 --> 0:42:28,376 已经关了 The doors are closed, sir. 469 0:42:28,452 --> 0:42:33,389 停止所有引擎的运转 All stop. Aye, sir! 470 0:42:38,960 --> 0:42:40,518 派人去检查 Find the carpenter. Get him to sound the ship. 471 0:42:40,560 --> 0:42:45,463 是! Yes, sir! 472 0:42:45,497 --> 0:42:50,457 (意大利文、瑞典文) Porca puttana!Che cazzo e? 473 0:42:53,136 --> 0:42:58, 96 我们快离开这里! Come on, let's get the hell out of here! Come on, hurry up. 474 0:43: 1,142 --> 0:43: 4, 77 引擎怎么停了?震得好厉害 Excuse me. Why have the engines stopped? I felt a shudder.

475 0:43: 4,144 --> 0:43: 7, 11 别担心,推进器叶片掉了 I shouldn't worry, madam. We've likely thrown a propeller blade. 476 0:43: 7, 46 --> 0:43:10,641 所以会有震动。要来点什么吗? That's the shudderyou felt. May I bringyou anything? 478 0:43:10,682 --> 0:43:15,642 不要,谢谢 No, than kyou. 479 0:43:16,621 --> 0:43:19,454 听说撞上冰山了 Did you see anything? 480 0:43:19,489 --> 0:43:22,458 我没看见,你呢? I don't see anything now, do you? 481 0:43:22,491 --> 0:43:27,485 老鼠去哪,我就去哪 If this is the direction the rats are going that's good enough for me. 482 0:43:28,930 --> 0:43:35,992 大家安心没什么大事 Please, sir, please. Everything's under control. 484 0:43:36, 68 --> 0:43:37,330 有,我遭小偷了 Yes, there is, I have been robbed. 485

0:43:37,869 --> 0:43:39, 63 去请纠察长 Get the master-at-arms. 486 0:43:39,137 --> 0:43:44, 74 快去,笨蛋! Now,you moron!Yes, sir. 487 0:43:44,173 --> 0:43:47,939 我错过了什么吗? Hey,you're going to miss the fun. 488 0:43:47,976 --> 0:43:48,704 你有没有看见发生什么事? Did you see what happened? 489 0:43:48,744 --> 0:43:52,737 没有,好像撞到那边 No, I missed it. Apparently, it hit over there. 490 0:43:52,780 --> 0:43:56, 11 锅炉间水深八尺,邮件舱更糟 Boiler room six is flooded eight feet above the plate.And the mail hold is worse. She'sall buckled in in the forward hold. 491 0:43:56, 49 --> 0:43:57,516 破洞能补吗? Can you shore up? 492 0:43:57,550 --> 0:43:59,882 抽水速度不够 Not unless the pumps get ahead. 493 0:43:59,918 --> 0:44: 1,146 看过邮件舱没有?

Have you seen the damage in the mail hold? 494 0:44: 1,186 --> 0:44: 3,518 已经淹没了 No, she's already under water. 495 0:44: 3,554 --> 0:44: 7,615 情况严重 This is bad. 496 0:44: 7,691 --> 0:44:10,353 我们应该要通知妈和卡尔 We should tell Mother and Cal. 497 0:44:10,427 --> 0:44:15,160 我觉得画得很好 I think they're very good, sir. 498 0:44:15,196 --> 0:44:20, 65 别碰,全部要拍照存证 Don't touch anything. I want the entire room photographed. 499 0:44:20,100 --> 0:44:23,126 拉看我的手 Just keep holding my hand. 500 0:44:23,169 --> 0:44:28,129 我们一直在找你,小姐 We've been looking for you, miss. Well, here we go. 501 0:44:30,775 --> 0:44:40, 75 糟了??发生了一件很严重的事惰 Something serious has happened.

503 0:44:40,115 --> 0:44:43,243 的确 Yes, it has. 504 0:44:43,317 --> 0:44:44,375 的确严重 Indeed. 505 0:44:44,452 --> 0:44:46,852 今晚我的两个宝贝不见了 Two things dear to me have disappeared this evening. 506 0:44:46,887 --> 0:44:51,479 一个回来了,另一个也不难找,搜他的身! Now that one is back I have a pretty good idea where to find the other. Search him. 508 0:44:51,557 --> 0:44:52,524 外套脱掉 Take your coat off, sir. 509 0:44:52,557 --> 0:44:54,548 又怎么啦? Now what? 511 0:44:54,626 --> 0:44:58,594 你在干嘛?现在事态很严重了 卡尔,发生什么事 Cal, what are you doing? We're in the middle ofan emergency. What's going on? 512 0:44:58,629 --> 0:45: 1,564 是这个吗? 正是 - Is this it? - That's it.

513 0:45: 1,597 --> 0:45: 3,963 哪有这种事? This is horse shit! 514 0:45: 3,999 --> 0:45: 5,990 你别相信! Don't you believe it, Rose. Don't! 515 0:45: 6, 34 --> 0:45: 7, 23 他不可能拿的 He couldn't have. 516 0:45: 7, 69 --> 0:45: 9,697 行家要拿还不容易吗? Of course he could. It's easy enough for a professional. 517 0:45: 9,737 --> 0:45:12,865 我们一直在一起,这太荒唐了 But I was with him the whole time. This is absurd. 518 0:45:12,906 --> 0:45:17,343 或许他趁你穿衣服时偷的 Perhaps he did it while you were putting your clothes back on, dear. 519 0:45:17,409 --> 0:45:19,377 是他们故意栽赃的 Real slick, Cal. Rose, they put it in my pocket. 520 0:45:19,410 --> 0:45:22,402 闭嘴,这外套不是你的吧?小子。 Shut up.It isn't even your pocket, is it, son? 521 0:45:22,479 --> 0:45:27,439

它属于“AL 莱尔森” Property ofA. L. Ryerson. 522 0:45:28,651 --> 0:45:30, 50 有人报了案 That was reported stolen today. 523 0:45:30, 85 --> 0:45:31,143 我只是暂时借一下 I just borrowed it. 524 0:45:31,186 --> 0:45:32,118 我要还给他的 I was going to return it. 525 0:45:32,153 --> 0:45:34,280 这小偷倒很诚实 We have an honest thief here, do we? 526 0:45:34,321 --> 0:45:37,688 萝丝,你知道我没有愉 You know I didn't do this, Rose. You know it. 527 0:45:37,724 --> 0:45:43,122 别相信他们,你知道的。你知道我没愉,萝丝?? Don'tyou believe them, Rose. You know I didn't do it. 529 0:45:43,161 --> 0:45:44,287 乖乖跟我走吧 Come on, son. There's a good lad. 530 0:45:44,329 --> 0:45:46,957 快走! Come on.

531 0:45:47, 31 --> 0:45:51,365 你知道我没愉,你了解我 You know I didn't do it! You know me! 532 0:45:51,401 --> 0:45:56,338 这样很不好,船长 Most unfortunate, Captain. 533 0:45:56,971 --> 0:46: 0,407 才十分钟,就淹水十四尺 Water... 14 feet above the keel in ten minutes 534 0:46: 0,440 --> 0:46: 3,102 前舱、三个货舱?? In the forepeak, in all three holds 535 0:46: 3,143 --> 0:46: 4,838 和六号锅炉室进水 and in the boiler room six. 536 0:46: 4,877 --> 0:46: 5,400 对 That's right, sir. 537 0:46: 5,444 --> 0:46: 6,934 什么时候开船? When can we get under way, damn it? 538 0:46: 6,979 --> 0:46:10,745 有五个舱进水 That's five compartments. 539 0:46:10,815 --> 0:46:13,409 四处进水还没问题 She can stay afloat with the first

four compartments breached 540 0:46:13,484 --> 0:46:16,976 五处就不行了 but not five-- not five. 541 0:46:17, 19 --> 0:46:18,850 船头会先下沉 As she goes down by the head the water 542 0:46:18,888 --> 0:46:22,881 水会从 E 层溢过防水隔板 will spill overthe tops of bulkheads at E deckfrom one to the next. 543 0:46:22,957 --> 0:46:25, 84 到下一个舱 Back and back. 544 0:46:25,159 --> 0:46:27,127 一直往后淹,没法阻隔 There's no stopping it. 545 0:46:27,193 --> 0:46:28,490 用帮浦抽水 The pumps If we opened the doors 546 0:46:28,528 --> 0:46:32,225 抽水只能拖延几分钟 The pumps buy you time, but minutes only. 547 0:46:32,264 --> 0:46:35,290 现在不管做什么 From this moment, no matter what we do

548 0:46:35,333 --> 0:46:39,793 铁达尼号会沉的! Titanic will founder. 549 0:46:39,836 --> 0:46:41,303 但这艘船不会沉 But this ship can't sink. 550 0:46:41,338 --> 0:46:44,774 它是铁做的,我保证能沉 She's made of iron, sir. I assure you, she can... 551 0:46:44,807 --> 0:46:46,536 而且会沉 and she will. 552 0:46:46,574 --> 0:46:51,534 绝对错不了 It is a mathematical certainty. 553 0:46:53, 79 --> 0:46:58, 16 有多少时间? How much time? 554 0:47: 2,219 --> 0:47: 7,179 一小时,最多两小时 An hour. Two at most. 555 0:47:10,726 --> 0:47:13,286 船上有多少人,穆先生? And how many aboard, Mr. Murdoch? 556 0:47:13,327 --> 0:47:18,287

有两干两百人 2,200 souls on board, sir. 557 0:47:22,902 --> 0:47:24,267 这下可以上头条了 Well, I believeyou may get your headlines 558 0:47:24,302 --> 0:47:29,239 伊士美先生 Mr. Ismay. 559 0:47:45,318 --> 0:47:48,310 你真是个贱货 Oh, it is a little slut, isn't it? 560 0:47:48,353 --> 0:47:50,617 我在跟你讲话的时候看着我 Will you look at me when I'm talking to you. 561 0:47:50,655 --> 0:47:51,644 获先生 Mr. Hockley? 562 0:47:51,689 --> 0:47:53,316 别吵,我们在忙 Not now, we're busy. 563 0:47:53,356 --> 0:47:56,723 请穿上救生衣,到救生艇甲板 Sir, I've been told to ask you to please put on your lifebelts and come up to-564 0:47:56,760 --> 0:47:57,886 我说等一下 I said not now.

565 0:47:57,960 --> 0:48: 1,157 对不起,这是船长的命令 I'm sorryto inconvenienceyou, Mr. Hockley, but it's Captain's orders. 566 0:48: 1,229 --> 0:48: 5,996 请多穿点衣服,外头很冷 Now, please, dress warmly. It's quite cold out tonight. 567 0:48: 6, 33 --> 0:48: 9,196 请穿外套,戴帽子 Now, may I suggest topcoats and hats. 568 0:48: 9,235 --> 0:48:11,328 真是荒唐 This is ridiculous. 569 0:48:11,370 --> 0:48:12,997 别担心,小姐 Not to worry, miss. 570 0:48:13, 38 --> 0:48:15,563 这只是以防万一 I am sure it'sjust a precaution. 571 0:48:15,607 --> 0:48:19,475 起来,穿上救生衣 Everybody up! Lifebelts on! 572 0:48:19,510 --> 0:48:22, 他吵什么吵? What's heyelling about? 573

1

0:48:22, 45 --> 0:48:24,206 穿上救生衣 怎么啦? Everybody up! Putyour lifebelts on! What's the ruckus? 574 0:48:24,246 --> 0:48:26,510 穿上就对了 Just put your lifebelts on! 575 0:48:26,548 --> 0:48:28,277 CQD? C.QD.? 576 0:48:28,316 --> 0:48:31,149 长官? Sir? 577 0:48:31,184 --> 0:48:34,210 对,CQD,求救信号 That's right-- C.QD. The distress call. 578 0:48:34,287 --> 0:48:39,190 那是我们的位置 That's our position. 579 0:48:40,491 --> 0:48:43,392 就说我们要沉船了 Tell who ever responds that we're going down by the head. 580 0:48:43,427 --> 0:48:48,387 而且需要紧急救援 We need immediate assistance.

581 0:48:54,101 --> 0:48:59, 61 我的天! Blimey. 582 0:49: 6,143 --> 0:49: 8, 再来?? Keep lowering! Keep lowering!

8

583 0:49: 8, 79 --> 0:49:10,912 慢点 584 0:49:10,947 --> 0:49:15,884 稳住,拉紧,绞盘伸出来 585 0:49:25,524 --> 0:49:27,617 揭开救生艇帆布,全部揭开 586 0:49:27,693 --> 0:49:31,356 绳子解开,快把帆布揭开 587 0:49:31,396 --> 0:49:32,795 乘客呢? Mr. Wilde! Mr. Wilde, where are the passengers? 588 0:49:32,830 --> 0:49:36,357 进去了,嫌外头又吵又冷 We moved them back inside. It's too damn cold and noisy for them. 589 0:49:36,399 --> 0:49:41,359 你过来,帮忙把绳索解开 You there!Get down here and help with these lines.

590 0:49:41,470 --> 0:49:46,373 要不要来杯酒? Care for a drink, sir? 591 0:49:59,449 --> 0:50: 1,349 怎么回事? Please put your lifebelts on. Hey, sonny, what's doing? 592 0:50: 1,385 --> 0:50: 4,354 叫我们穿这个在这里耗 You got us all trussed up here and now we're cooling our heels. 593 0:50: 4,387 --> 0:50: 7,515 对不起,我去问一下 Sorry, ma'am. Let me go and find out. 594 0:50: 7,555 --> 0:50:10,319 没人知道怎么回事 I don't think anybody knows what the hell's going on around here. 595 0:50:10,391 --> 0:50:13,258 英国人就是这样,一板一眼 It's the goddamned English doing everything by the book. 596 0:50:13,293 --> 0:50:16,262 不必骂人,获先生 There's no need for language, Mr. Hockley. 597 0:50:16,296 --> 0:50:18,696

回去把暖炉开上 Go back and turn the heaters on in our rooms. 598 0:50:18,764 --> 0:50:23,701 等会儿我要喝茶 I'd like a cup oftea when I return. Yes, ma'am. 599 0:50:32, 6 --> 0:50:34,770 安先生 Mr. Andrews. 600 0:50:34,809 --> 0:50:36,299 我看见冰山了 I saw the iceberg 601 0:50:36,343 --> 0:50:38,504 你的眼神也是这么的告诉我 and I see it in your eyes. 602 0:50:38,545 --> 0:50:43,505 请跟我说实话 Please tell me the truth. 603 0:50:48,552 --> 0:50:52, 79 船要沉了 The ship will sink. 604 0:50:52,155 --> 0:50:52,985 你确定吗? You're certain. 605 0:50:53, 22 --> 0:50:56,617 再一小时左右

Yes, in an hour or so.... 606 0:50:56,658 --> 0:51: 0,617 这一切就会沉到大西洋底 all this will be at the bottom of the Atlantic. 607 0:51: 0,661 --> 0:51: 2,219 什么? What? 608 0:51: 2,262 --> 0:51: 4,253 请只跟亲近的人说 Please, tell only who you must? 609 0:51: 4,297 --> 0:51: 6,288 我不想让大家惊慌 I don't want to be responsible for a panic. 610 0:51: 6,332 --> 0:51:10,200 快上救生艇,别再等了 and get to a boat quickly,don't wait. 611 0:51:10,234 --> 0:51:15,194 记得我们谈过救生艇的事吗? You remember what I told you about the boats? 612 0:51:15,505 --> 0:51:18,565 记得 Yes. 613 0:51:18,607 --> 0:51:23,544 我明白 I understand. 614 0:51:27,848 --> 0:51:30,442

过来 Over here, sir. 615 0:51:30,483 --> 0:51:33,975 二等舱的保管处一团乱 Sir, they need you up in the second-class purser's office. There's a big mob up there. 616 0:51:34, 19 --> 0:51:36,510 去吧,我看看他 Go on, I'll keep an eye on him. 617 0:51:36,554 --> 0:51:41,514 好 Aye, right. 618 0:51:52, 99 --> 0:51:57, 36 卡佩西亚号在全速起来救援 Sir! Carpathia says they're making 1 7 knots. 619 0:51:59,137 --> 0:52: 0,604 只有它回应吗? Full steam for them, sir. She's the only one responding? 620 0:52: 0,638 --> 0:52: 2,105 她是最近的 The only one close, sir. 621 0:52: 2,173 --> 0:52: 4,505 四个小时可以到 She says they can be here in four hours. 622 0:52: 4,575 --> 0:52: 9,535 四个小时? Four hours?

623 0:52:11,580 --> 0:52:16,540 谢谢 Thank you, Bride. 624 0:52:16,617 --> 0:52:21,577 我的天! My God. 625 0:52:27,625 --> 0:52:32,255 救生艇都准备好了 Sir! We are swung out and ready, sir. 626 0:52:32,329 --> 0:52:37,266 要不要让妇女小孩先上船? Hadn't we better get the women and children into the boat, sir? 627 0:52:37,732 --> 0:52:39,393 对?? Yes, we do. 628 0:52:39,434 --> 0:52:42,870 长官? Sir? 629 0:52:42,903 --> 0:52:47,704 对,妇幼先上船 Women and children first. Yes. 630 0:52:47,740 --> 0:52:52,234 是的,长官 Yes, sir. 631 0:52:52,276 --> 0:52:55,712

各位先生女士,请注意 Ladies and gentlemen,your attention please! 632 0:52:55,745 --> 0:52:59,442 请过来,对了 Step this way, please. That's right. 633 0:52:59,481 --> 0:53: 3,211 到这边来,谢谢.好 Come towards me.Thank you. Good. 635 0:53: 3,284 --> 0:53: 7,721 先请妇女和小孩上船 For the time being, I shall require only women and children. 636 0:53: 7,754 --> 0:53: 9,745 这边 Right here. 637 0:53: 9,823 --> 0:53:14,783 船长有交代,要避免慌乱 All right, boys, like the captain saidnice and cheery so there's no panic. 638 0:53:14,893 --> 0:53:19,853 “婚礼舞会” "Wedding Dance." 639 0:53:24,567 --> 0:53:26,330 穿上救生衣?? Lifebelts on! 640 0:53:26,368 --> 0:53:31,328 来,穿上?? Here, putyour lifebelts on.

641 0:53:37,342 --> 0:53:41,301 上船时间还没到 It isn't time to go up to the boatsyet. 642 0:53:41,379 --> 0:53:43,540 请保持冷静 Please stay calm. 643 0:53:43,581 --> 0:53:47,210 务必穿上救生衣 Look, please, make sure, everybody, you've got your lifebelts on 644 0:53:47,250 --> 0:53:49,810 请妇女小孩到前面 and gentlemen, allow the women and children through to the front. 645 0:53:49,852 --> 0:53:51,183 妈,我们在于嘛? What are we doing, Mommy? 646 0:53:51,220 --> 0:53:54,348 先等头等舱的人上船后 We'rejust waiting, dear. 647 0:53:54,389 --> 0:53:58,655 就轮到我们,我们要准备好 When they're finished putting the first-class people in the boats... they'll start with us and we'll want to be all ready, won't we? 648 0:53:58,692 --> 0:54: 1,786 推也没有用 649

0:54: 1,828 --> 0:54: 3,455 去找人帮忙 Go and get some help. 650 0:54: 3,495 --> 0:54: 7,454 降下去,两边一起 Lower away! Left and right together! 651 0:54: 7,531 --> 0:54: 9,294 慢一点 Steady! Both sides together. 652 0:54: 9,400 --> 0:54:14,337 慢一点,慢一点?? Steady! Steady! 653 0:54:16,105 --> 0:54:18,369 停! Stop! Stop! 654 0:54:18,407 --> 0:54:23,868 左边别动,只降右边,右边! Hold the left side! Right side only! 656 0:54:23,910 --> 0:54:27,107 左边别动,降右边 Hold the left side! Right side down! 657 0:54:27,146 --> 0:54:30,673 两边一起降 Lower away together! 658 0:54:30,715 --> 0:54:35,675 稳住

Steady, lads! 659 0:54:35,752 --> 0:54:40,712 你知道吗,我想船真的要沉了 You know, I do believe this ship may sink. 660 0:55:24,889 --> 0:55:29,849 我奉命向你跟你说表示谢意 I've been asked to give you 661 0:55:31,793 --> 0:55:36,753 是获先生的美意 this small token ofour appreciation. Compliments of Mr. Caledon Hockley. 662 0:55:40,767 --> 0:55:44,559 走这边 你听见了,上船 Come on, sister,you heard the man into the boat. 664 0:55:44,603 --> 0:55:46,503 有位子给绅士吗? Any room for a gentleman, gentlemen? 665 0:55:46,538 --> 0:55:50,770 目前让妇幼先上 Only women at this time, sir. 666 0:55:50,841 --> 0:55:55,778 救生艇有分级吗? Will the lifeboats be seated according to class? 667 0:55:55,845 --> 0:55:58,973 希望不会太挤

I hope they're not too crowded. 668 0:55:59, 14 --> 0:56: 1,676 妈的,够了 Oh, Mother, shut up! 669 0:56: 1,715 --> 0:56: 6, 84 海水很冰,而且救生艇不够 Don'tyou understand? The water is freezing and there aren't enough boats. 670 0:56: 6,119 --> 0:56:10,647 差了一半,一半的人会死 Not enough by half. Half the people on this ship are going to die. 672 0:56:10,689 --> 0:56:14,125 不是好的那一半 Not the better half. 673 0:56:14,158 --> 0:56:18,959 萝丝,头等位子在这里 Come on, Ruth, get in the boat. First-class seats are right up here. 674 0:56:18,995 --> 0:56:21,156 可惜那幅画没带,明天可就值钱了 You know, it's a pity I didn't keep that drawing. 675 0:56:21,230 --> 0:56:26,133 明天可就值钱了 It'll be worth a lot more by morning. 676 0:56:26,534 --> 0:56:29,799 你这人真坏

You unimaginable bastard. 677 0:56:29,836 --> 0:56:33,795 快来,萝丝,还有位子 Come on, Rose, darling. There's plenty of room for you. 678 0:56:33,839 --> 0:56:37,366 萝丝,该你了 Come on, Rose. You're next, darling. 679 0:56:37,442 --> 0:56:41,879 上来,萝丝 Come.Rose, 680 0:56:41,912 --> 0:56:44,380 萝丝 Rose. 681 0:56:44,414 --> 0:56:46,473 快上船! get into the boat. 682 0:56:46,515 --> 0:56:48,847 萝丝? Rose? 683 0:56:48,884 --> 0:56:52,376 妈,再见了 Good-bye, Mother. 684 0:56:52,420 --> 0:56:55,116 萝丝,回来 Rose! Rose, come back here! 685

0:56:55,188 --> 0:56:58,490 你去哪里?去找他? Where are you going? To him? 687 0:56:58,557 --> 0:57: 1,287 去当那混混的妓女? To be a whore to a gutter rat? 688 0:57: 1,326 --> 0:57: 6,286 总比当你的妻子好 I'd rather be his whore than your wife. 689 0:57: 6,396 --> 0:57:11,356 我不准,我说不行! No. No!I said no! 690 0:57:15,837 --> 0:57:17,236 萝丝,别去! Rose! Please stop! 691 0:57:17,271 --> 0:57:18,329 下水 And lower away! 692 0:57:18,372 --> 0:57:23,332 等一下 下水 - No, wait! - Lower away! 693 0:57:28,813 --> 0:57:30,713 救命! Help! 694 0:57:30,748 --> 0:57:33,876

有没有人听得见? Can anybody hear me? 695 0:57:33,950 --> 0:57:38,717 喂!救命! Hello, help me! 696 0:57:38,753 --> 0:57:41,221 救命!有没有人? Help me! 697 0:57:41,256 --> 0:57:45,556 有没有人?救命! Somebody help me, please! 698 0:57:45,592 --> 0:57:50,552 安先生? Mr. Andrews? 699 0:57:50,862 --> 0:57:53,626 检查右舷的通道 - Steward, checkthe starboard corridor. - Yes, Mr. Andrews. 700 0:57:53,665 --> 0:57:56,657 穿救生衣,到救生艇甲板 Madam, please put on a lifebelt. Get to the boat deck immediately. 701 0:57:56,700 --> 0:57:58,292 露西,穿上救生衣 Lucy, for God's sake, put on your lifebelt. 702 0:57:58,334 --> 0:58: 0,734 做个榜样

- Set a good example. - Yes, sir. 703 0:58: 0,770 --> 0:58: 2,465 里头有人吗? Anyone in here? 704 0:58: 2,537 --> 0:58: 4,528 安先生!谢天谢地 Mr. Andrews? Mr. Andrews, thank God. 705 0:58: 4,606 --> 0:58: 6,938 被逮捕的人会被带到哪? Where would the master-at-arms take someone under arrest? 706 0:58: 6,974 --> 0:58: 9,306 你必须快点坐上救生艇 What? You have to get to a boat right away. 707 0:58: 9,376 --> 0:58:16, 47 你帮不帮忙,我都得去。你不帮我,就很耗时间 No! I'm doing this with or without your help, sir, but without will take longer. 709 0:58:16, 81 --> 0:58:20,673 坐升降梯下到底,左转走船员通道 Take the elevat or to the bottom. Go to the left down the crewman's passage. 711 0:58:20,717 --> 0:58:28, 13 右转,到楼梯左转就到一条长的走廊 Then go right and left again at the stairs. You'll come to a long corridor. 713 0:58:29,324 --> 0:58:34,284 事态严重了 This could be bad. 714

0:58:34,395 --> 0:58:39,298 糟了! Oh, shit. Oh, shit! 715 0:58:43, 0 --> 0:58:47,960 对不起,谢谢 Excuse me, thank you. - Woman: I do not care... - The lifts are-716 0:58:48,405 --> 0:58:52,466 抱歉,小姐,升降梯停用了 I'm sorry, miss, but the lifts are closed. 717 0:58:52,508 --> 0:58:54,976 妈的,我礼貌够了 I'm through being polite, goddamn it! 718 0:58:55, 9 --> 0:58:57,807 送我下去! Now take me down! 719 0:58:57,845 --> 0:59: 2,805 到E层 E deck. 720 0:59: 2,882 --> 0:59: 7,842 快?? Come on. Oh, come on. 721 0:59:23,564 --> 0:59:24,553 我要上去了 I'm going back up! 722 0:59:24,597 --> 0:59:29,557

不要! No! 724 0:59:31,903 --> 0:59:33,461 回来!我要上去了! Come back! I'm going back up. 725 0:59:33,504 --> 0:59:38,464 我上去了 I'm going back up! 726 0:59:42,978 --> 0:59:45,538 船员通道 Crew passage. 727 0:59:45,613 --> 0:59:50,550 (限船员通行) 728 1: 0: 7,162 --> 1: 0:12,122 杰克! Jack? 729 1: 0:13,134 --> 1: 0:17,935 杰克! Jack? 730 1: 0:17,970 --> 1: 0:21,167 杰克?? Jack?! 731 1: 0:21,206 --> 1: 0:23,800 萝丝! Rose! 732

1: 0:23,842 --> 1: 0:27,209 杰克! 我在这里 Jack?! Rose, I'm in here! 733 1: 0:27,244 --> 1: 0:28,802 我在这里 I'm in here. 734 1: 0:28,845 --> 1: 0:30,244 这里 I'm in here. 735 1: 0:30,279 --> 1: 0:31,837 杰克?? Jack?! 736 1: 0:31,881 --> 1: 0:34,315 杰克,对不起 Jack!Jack! I'm sorry. 737 1: 0:34,349 --> 1: 0:37,512 真是抱歉 I'm sorry. I'm so sorry. 738 1: 0:37,551 --> 1: 0:38,813 是赖福杰栽的赃 That guy Lovejoy put it in my pocket. 739 1: 0:38,853 --> 1: 0:41,253 我知道?? I know, I know, I know, I know. 740 1: 0:41,287 --> 1: 0:44,745 萝丝,快去找备份钥匙

Listen, Rose,you're going to have to find a spare key, all right? 741 1: 0:44,790 --> 1: 0:47,452 柜子找找看 Look in that cabinet right there. 742 1: 0:47,525 --> 1: 0:52, 53 银制的小钥匙 It's a little silver one, Rose. 743 1: 0:52,129 --> 1: 0:54,324 这些那是铜的 Silver. These are all brass ones! 744 1: 0:54,364 --> 1: 0:59,324 这边找找看 Check right here, Rose. 745 1: 0:59,401 --> 1: 1: 4,361 萝丝,你怎么发现我没愉? Rose...how did you find out I didn't do it? 746 1: 1: 5,105 --> 1: 1:10, 65 我只是意识到不可能 I didn't.I just realized I already knew. 747 1: 1:10,776 --> 1: 1:15,736 快找 Keep looking. 748 1: 1:20,850 --> 1: 1:23,318 没有钥匙,没钥匙 No key. There's no key!

749 1: 1:23,352 --> 1: 1:27,379 好,你去找人帮忙 All right, Rose, listen. You're going to have to go find some help. 750 1: 1:27,455 --> 1: 1:32,392 没关系 It'll be all right. 751 1: 1:33,459 --> 1: 1:38,419 我马上回来 I'll be right back. 752 1: 1:42,466 --> 1: 1:47,426 我在这等你 I'll just wait here. 753 1: 1:57,310 --> 1: 1:59,778 喂?有人在吗? Hello, is there anyone here? 754 1: 1:59,845 --> 1: 2: 4,578 这里有人吗? Hello? ls there anybody down here? 755 1: 2: 4,649 --> 1: 2: 8, 85 我们需要帮忙,喂? We need help! Hello! 756 1: 2: 8,118 --> 1: 2:13, 78 妈的! Damn it. 757 1: 2:15,323 --> 1: 2:20,283 有人听得见吗?喂?

Can anybody hear me? Please, hello! Hello! 758 1: 2:21,595 --> 1: 2:26,229 谢天谢地!我需要帮忙,有个人在里面?? Oh, thank God. Wait, please, I need your help. 760 1: 2:26,264 --> 1: 2:31,201 等一下! Wait! 761 1: 3: 1,190 --> 1: 3: 4,250 这里危险,我带你上去 There's a man back here and-Wait! 762 1: 3: 4,326 --> 1: 3: 7,159 这里有个人被困住了 Please, I need your help. 763 1: 3: 7,194 --> 1: 3: 8,126 这边 This way, quickly. 764 1: 3: 8,162 --> 1: 3: 9,288 你别慌 765 1: 3: 9,330 --> 1: 3:12,527 我没慌,走错方向了 No, I'm not panicking. 766 1: 3:12,565 --> 1: 3:17,525 放开,听我说! Let go of me, listen!

767 1: 3:19,704 --> 1: 3:24,664 管你的! To hell with you. - Oh! 768 1: 3:58,499 --> 1: 4: 3,459 我的天! Oh, my God... 769 1: 4:48,169 --> 1: 4:49,966 杰克 Jack! 770 1: 4:50, 3 --> 1: 4:52,267 萝丝 Rose! 771 1: 4:52,306 --> 1: 4:54,797 这个行不行? Will this work? 772 1: 4:54,840 --> 1: 4:59,800 我们只有试试看了 I guess we'll find out. 773 1: 5: 0,678 --> 1: 5: 5,638 等一下!先在那边试砍几下 Wait, wait, wait, wait. Try a couple of practice swings overthere. All right. 774 1: 5:10,252 --> 1: 5:15,212 好,再砍同样的位置 Good, now try to hit the same mark again, Rose. You can do it. 775

1: 5:19,792 --> 1: 5:23,990 好,练够了 Okay, that's enough practice. 776 1: 5:24, 28 --> 1: 5:26,189 来,把它砍断 Come on, Rose, you can do it. Listen. 777 1: 5:26,230 --> 1: 5:30,166 用力,很快的砍下去 Just hit it really hard and reallyfast. 778 1: 5:30,200 --> 1: 5:33,567 等一下,两只手张开一点 Wait, open your hands up a little more. 779 1: 5:33,636 --> 1: 5:35,536 这样吗? 对 780 1: 5:35,570 --> 1: 5:40,530 萝丝,听看,我信任你 Listen, Rose, I trust you. 781 1: 5:42,909 --> 1: 5:47,869 来吧 Go! 782 1: 5:50,114 --> 1: 5:53,341 成功了!走吧 You did it! Come on, let's go.

784 1: 5:53,416 --> 1: 5:55,281 好冷,糟糕! Oh, shit, this is cold. 785 1: 5:55,318 --> 1: 6: 0,278 真糟糕! Oh, shit! Shit, shit. 786 1: 6: 3,524 --> 1: 6: 5,355 那是出路 This is the way out. 787 1: 6: 5,392 --> 1: 6:10,352 我们得另外找出路 We have to find another way. Come on. 788 1: 6:21,838 --> 1: 6:26,741 这景象可不是天天都有 Now, there's something you don't see every day. 789 1: 6:45,956 --> 1: 6:48,220 怎么还带行李? What's this luggage doing here? 790 1: 6:48,257 --> 1: 6:52,216 丢掉,让出空间 Get rid of it, we need the room. 791 1: 6:52,260 --> 1: 6:55,991 来,该走了,退后 792 1: 6:56, 63 --> 1: 7: 1, 保持冷静! Keep calm.

0

793 1: 7: 4,202 --> 1: 7: 5,430 赖福杰 Lovejoy. 794 1: 7: 5,469 --> 1: 7: 7,903 她也不在右舷 She's not on the starboard side either. 795 1: 7: 7,938 --> 1: 7: 9,872 时间不多了 We're running out of time and this strutting martinet 796 1: 7: 9,906 --> 1: 7:12,704 这老古板不让男人上船 isn't letting any men on at all. 797 1: 7:12,741 --> 1: 7:15,175 另一边可以上 There's one on the other side letting men on. 798 1: 7:15,210 --> 1: 7:20,170 那就从那边上,但要买个保险 Well, then, that's our play. We'll need some insurance first. Come on. 799 1: 7:21,181 --> 1: 7:26,141 这边请,这边 This way.All the way down here. 800 1: 7:27,253 --> 1: 7:29,585 你们搞什么名堂? Here! What do you think you're doing? 801

1: 7:29,654 --> 1: 7:33,717 你们要赔!那是船公司的财产 You'll have to pay for that,you know. That's White Star Line property. 803 1: 7:33,791 --> 1: 7:36,487 闭嘴! Shut up! 804 1: 7:36,526 --> 1: 7:40,292 等一下,我去拿东西 Will you hold the boat a moment? I just have to run back to my room. 805 1: 7:40,328 --> 1: 7:44, 25 坐下,她是最后一个 Sit down! She's the last. All right to lower. 806 1: 7:44, 65 --> 1: 7:47,398 船怎么半满就降下? Mr. Lightoller, why are the boats being launched halffull? 807 1: 7:47,434 --> 1: 7:48,833 我们在忙,安先生 Not now, Mr. Andrews. 808 1: 7:48,868 --> 1: 7:53,934 看,一艘可乘 65 个人的船才坐了 20 个人左右? There, look, 20 or so in a boat built for 65 ? 810 1: 7:53,972 --> 1: 7:56,372 还有一艘只坐了 12 人 and I saw one boat with only 1 2 ! 811

1: 7:56,407 --> 1: 7:59,205 我们怕太重,救生艇承受不了 Well, we weren't sure of the weight, Mr. Andrews. These boats may buckle. 813 1: 7:59,242 --> 1: 8: 3, 74 胡说八道!它能承受 70 人的重量 Rubbish! They were tested in Belfast with the weight of 70 men! 814 1: 8: 3,145 --> 1: 8: 8, 82 把船都装满,莱先生 Now, fill these boats, Mr. Lightoller, for God's sake, man! 815 1: 8:12,953 --> 1: 8:17,913 多来几位女士和小孩 Please, I need more women and children, please. 1 0: 0: 0, 54 --> 0: 0: 5, 14 多来几位女士和小孩 I need more women and children, please. 2 0: 0: 8,564 --> 0: 0: 9,929 退回去 Get back in there. 3 0: 0:10,165 --> 0: 0:13,931 这不是出口,退回去 This is not an exit. 4 0: 0:13,969 --> 0: 0:18,163 你不能把我们看成像野兽一样关着!船要沉了 You can't keep us locked in here like animals. The ship's bloody sinking!

7 0: 0:18,206 --> 0: 0:20,174 让女的出来 Bring forward the women! 8 0: 0:20,208 --> 0: 0:22,972 把锁打开 Unlock the gates. 9 0: 0:23, 45 --> 0: 0:28,611 妇女先出来。不行,要女的才行 Women only! No men! 11 0: 0:28,684 --> 0: 0:33,644 退后 Get back! 12 0: 0:37,492 --> 0: 0:47,399 把门锁上!让他们往后退!别让他们碰到门!他妈的! Lock the gates! Get them back from those gates! Don't touch the gates! Damn you! 13 0: 0:47,400 --> 0: 0:50,765 看在老天爷的分上里头有女人跟小孩 For God's sake, man, there are women and children down here! 15 0: 0:50,839 --> 0: 0:55,776 让我们上去逃生 Let us up so we can have a chance! 16 0: 0:59,781 --> 0: 1: 0,304 出得去吗? We get out?

17 0: 1: 0,382 --> 0: 1: 1,406 这里出不去 It's hopeless that way! 18 0: 1: 1,516 --> 0: 1: 7,022 无论如何我们要快点想办法! Whatever we do, we've got to do it fast. 19 0: 1:07, 89 --> 0: 1: 9,114 救生艇都要下水了,好多地方都淹没了! The boats are all gone. The whole place is flooding. 20 0: 1: 9,157 --> 0: 1:12,858 我们得赶快逃,这里不行 - There is niente this way. - All right. 22 0: 1:12,894 --> 0: 1:17,854 走这边 Let's go this way, all right? Come on. 23 0: 1:20,402 --> 0: 1:21,926 我那是靠自己 I make my own luck. 24 0: 1:21,970 --> 0: 1:26,930 我也是 So do l. 25 0: 1:31, 79 --> 0: 1:32,546 快 Come on!

26 0: 1:32,647 --> 0: 1:37,584 不,走这边 No, come on. Let's go this way. 27 0: 1:43,458 --> 0: 1:45,688 这边 This way. 28 0: 1:45,727 --> 0: 1:50,130 到大楼梯间,问题就解决了 Just go back to the main stair well and everything will be sorted out there.

29 0: 1:50,165 --> 0: 1:54,465 问题在那里解决 Hell, it will. It will all get sorted out back there. Go back to the main stair well. 30 0: 1:54,503 --> 0: 1:55,595 开门 到大楼梯间 - Open the gate. - Go back down the main stair. 31 0: 1:55,637 --> 0: 2: 1,331 快开门。我说了,到大楼梯间 - Open the gate right now! - Go back down the main stair... Iike I told you. 33 0: 2: 2,711 --> 0: 2: 6,238 妈的,混蛋! God damn it! Son of a bitch! 34 0: 2: 6,314 --> 0: 2:11,251

别这样! Stop that. 35 0: 2:11,353 --> 0: 2:12,650 法布里,汤米,帮我忙 Fabri, Tommy, give me a hand here! 36 0: 2:12,687 --> 0: 2:17,647 让开,让开 Move aside. Move aside. Come on, pull! 37 0: 2:17,926 --> 0: 2:18,517 让开 Move aside! 38 0: 2:18,560 --> 0: 2:19,959 把那个放下 Put that down. 39 0: 2:19,995 --> 0: 2:21,826 让开 Move aside! 40 0: 2:21,863 --> 0: 2:26,823 一、二、三 One! Two!Three! 41 0: 2:27,936 --> 0: 2:30,871 再一次 Again! 42 0: 2:30,906 --> 0: 2:34,740 我们走 Let's go!

43 0: 2:34,776 --> 0: 2:36,767 走,萝丝 Let's go, Rose. 44 0: 2:36,845 --> 0: 2:41,782 不能从这里上去 You can't go up there. 45 0: 2:45,921 --> 0: 2:50,881 不能从这里上去 You can't do this! 46 0: 2:53,762 --> 0: 2:56,390 退后 Keep order here. Back, back, back. 47 0: 2:56,431 --> 0: 2:57,329 抓紧 Hold on to her! 48 0: 2:57,365 --> 0: 3: 3,264 把她拉进来。退后,不然我宰了你们 Pull her in! Get back I say or I'll shoot you all like dogs. 50 0: 3: 3,305 --> 0: 3: 5,637 保持秩序 Keep order here! 51 0: 3: 5,674 --> 0: 3: 9, 41 叫你们保持秩序! Keep order, I say. 52 0: 3: 9,111 --> 0: 3:14, 48 娄先生,你来负贾 Mr. Lowe, man this boat.

53 0: 3:15,851 --> 0: 3:20,811 大家没事吧?大家别慌 Right, is everybody all right? Nobody panic. 54 0: 3:26, 27 --> 0: 3:28,257 退后 Stay back! 55 0: 3:28,296 --> 0: 3:29,524 太迟了 We're too late. 56 0: 3:29,564 --> 0: 3:31,225 前面还有船 There are more boats down the front. 57 0: 3:31,266 --> 0: 3:36,893 跟着姓穆的,他好像还算通情理 Stay with this one-- Murdoch. He seems to be quite practical. 59 0: 3:39,808 --> 0: 3:44,745 先别下水?? 60 0: 3:47, 15 --> 0: 3:49,483 割断绳子 61 0: 3:49,518 --> 0: 3:51,850 坐下 Sit down! 62 0: 3:51,887 --> 0: 3:53,548 退后

Stay back,you lot. Stay back! 63 0: 3:53,588 --> 0: 3:58,548 全都退后 Stay back, the lot of you! Stay back! It's starting to fall apart. 64 0: 3:59,327 --> 0: 4: 3,696 开始乱了,时间不多 We don't have much time. 65 0: 4: 3,732 --> 0: 4: 6,166 穆先生 Mr. Murdoch? 66 0: 4: 6,201 --> 0: 4: 8,135 获先生,你们俩跟着 Mr. Hockley.You two, with me, now. 67 0: 4: 8,170 --> 0: 4:13,130 我是生意人,想跟你做个买卖 I'm a businessman, as you know and I have a business proposition for you. 68 0: 4:19, 80 --> 0: 4:23,779 来,萝丝 Come on, Rose. 69 0: 4:23,818 --> 0: 4:28,778 船都没了 The boats are gone! 70 0: 4:30,458 --> 0: 4:32,289 另一边有船吗? Colonel, are there any boats on that side?

71 0: 4:32,327 --> 0: 4:37,287 前面有两艘,我带你去 No, miss, but there are a couple of boats all the way forward. This way, I'll lead you. 72 0: 4:42,804 --> 0: 4:45,932 这样有用吗?都没人在听 What's the use? Nobody's listening to us anyway. 73 0: 4:45,974 --> 0: 4:48,306 吃饭时也没人听 Well, they don't listen to us at dinner either. 74 0: 4:48,376 --> 0: 4:51,402 继续拉,这样我们才会暖! Come on, let's play. Keep us warm. 75 0: 4:51,513 --> 0: 4:56,450 “奥菲斯在冥府” "Orpheus." 76 0: 4:57,919 --> 0: 5: 2,879 沉船还有配乐,我肯定我在头等舱。 Music to drown by. Now I know I'm in first class. 77 0: 5: 5,827 --> 0: 5: 7,226 大家跑哪去了? Where is everyone? 78 0: 5: 7,262 --> 0: 5:11,392 都在船尾 They're all still aft, sir. 79

0: 5:11,466 --> 0: 5:16,460 我们谈妥了 81 0: 5:30,821 --> 0: 5:35,881 妇女小孩优先 Women and children only! 83 0: 5:35,957 --> 0: 5:40,859 退后,我说退后。过来,太太。先生,退回去 Get back!Step back, sir. Come through, madam. This way. Step back, sir. 85 0: 5:40,929 --> 0: 5:45,889 去看看另一头 You'd better check the other side. Go! 86 0: 5:51,239 --> 0: 5:57,911 我找到她了,她在另一边等着上船...跟他一起 I found her on the other side waiting for a boat... with him. 89 0: 5:57,946 --> 0: 5:59,436 还有妇女小孩吗? Any more women and children? 90 0: 5:59,514 --> 0: 6: 0,538 都上去了 They're all aboard, Mr. Murdoch. 91 0: 6: 0,615 --> 0: 6: 3,482 还有人吗? Anyone else, then? 92 0: 6: 3,518 --> 0: 6: 8,478 还有人吗? Anyone else? Hurry along.

93 0: 6:12, 60 --> 0: 6:16,690 都下地狱去吧 Stand by the falls. Oh, goddamn it all to hell. 94 0: 6:16,731 --> 0: 6:20,462 妈的 Shit. 95 0: 6:20,502 --> 0: 6:25,462 不能从这里过去 Sir,you can't go through. 96 0: 6:25,573 --> 0: 6:30,510 对,好极了 Yes,yes, splendid. 97 0: 6:31,946 --> 0: 6:35,882 准备下水 Right. 98 0: 6:35,917 --> 0: 6:40,877 左边好了 Ready on the left. 99 0: 6:43,558 --> 0: 6:48,518 下水 Take them down. 100 0: 6:50,398 --> 0: 6:54, 95 稳一点 Keep it steady. 101 0: 6:54,135 --> 0: 6:59,

4

两边一起下降,稳一点 Both sides together, steady. 102 0: 6:59, 40 --> 0: 7: 1,770 孩子交给我 Give her to me. Daddy. 103 0: 7: 1,810 --> 0: 7: 4,301 没关系,别怕 It'll be fine, darling. Don't you worry. 104 0: 7: 4,379 --> 0: 7: 5,869 爸爸上船 Daddy,geting the boat! 105 0: 7: 5,947 --> 0: 7: 7,915 只是分开一下子而已 It's good-bye for a little while. 106 0: 7: 7,949 --> 0: 7: 9,610 一下子而已 Only for a little while. 107 0: 7: 9,651 --> 0: 7:13,178 爸爸要坐另一艘船 There'll be another boat for the daddies. 108 0: 7:13,221 --> 0: 7:16,713 抓紧妈的手,要乖 You hold Mummy's hand and be a good little girl. 109 0: 7:16,758 --> 0: 7:18,419 你不走,我也不走

I'm not going without you. 110 0: 7:18,460 --> 0: 7:19,552 你非走不可 No,you have to go... now! 111 0: 7:19,594 --> 0: 7:20,891 不 No,Jack. 112 0: 7:20,929 --> 0: 7:22,863 快上船 Yes, get on the boat. 113 0: 7:22,897 --> 0: 7:23,864 不要 No,Jack 114 0: 7:23,898 --> 0: 7:26,833 上船! Yes, get on the boat. 115 0: 7:26,868 --> 0: 7:30,827 对,上船吧,萝丝 Yes, get on the boat, Rose. 116 0: 7:30,872 --> 0: 7:34,205 看看你,样子好可怕 My God, look at you. You look a fright. 117 0: 7:34,242 --> 0: 7:37,234 来 Here. 118

0: 7:37,312 --> 0: 7:42,249 把这穿上,快 Put this on. Come. 119 0: 7:44,419 --> 0: 7:46,512 去吧,我搭下一艘 Go on, I'll get the next one. 120 0: 7:46,554 --> 0: 7:48,613 不,我要跟你 No, not without you. 121 0: 7:48,656 --> 0: 7:50,920 听我说,我没问题 I'll be all right. Listen, I'll be fine. 122 0: 7:50,959 --> 0: 7:52,950 我很能生存 I'm a survivor, all right? Don't worry about me. 123 0: 7:52,994 --> 0: 7:54,621 快去 Now go on, get on. 124 0: 7:54,662 --> 0: 7:55,856 我已经安排妥当 I have an arrangement with an officer on the other side of the ship. 125 0: 7:55,897 --> 0: 8: 1,161 杰克可以跟我走.两个一起 Jack and I can get offsafely, both of us. 127 0: 8: 1,202 --> 0: 8: 4,137 看吧,我有别的船好搭

See? Got my own boat to catch. 128 0: 8: 4,172 --> 0: 8: 7,699 快,船快要满了 Now, hurry. They're almost full. 129 0: 8: 7,776 --> 0: 8:12,679 上船,小姐 Step aboard, miss. Come on, hurry. 130 0: 8:22,390 --> 0: 8:24,381 下水 Step aboard, please. Be Daddy's good girl. 131 0: 8:24,426 --> 0: 8:29,386 慢慢的??两边平均?? Step lively.Keep back, keep back, I say. 132 0: 8:37,105 --> 0: 8:39, 你很能说慌 You're a good liar.

5

133 0: 8:39, 40 --> 0: 8:43,977 还差你一点 Almost as good as you. 134 0: 8:45,280 --> 0: 8:50,217 你没有安排吧? There's no, uh-There's no arrangement, is there? 135 0: 8:50,351 --> 0: 8:52, 80 有 No, there is.

136 0: 8:52,120 --> 0: 8:56, 56 但对你没好处 Not that you'll benefit much from it. 137 0: 8:56, 90 --> 0: 8:59,116 我总是赢家 I always win,Jack... 138 0: 8:59,160 --> 0: 9: 4,120 不管用什么方法 one way or another. 139 0: 9:58,820 --> 0:10: 2,688 萝丝! Rose! 140 0:10: 2,724 --> 0:10: 4,123 拦住她 Stop her! 141 0:10: 4,158 --> 0:10: 7,184 你干嘛? Rose, what are you doing? 142 0:10: 7,228 --> 0:10:12,188 不 No! 143 0:10:31,252 --> 0:10:32, 14 不要! No! 144 0:10:32, 53 --> 0:10:34,647

你好傻,你这是干嘛? You're so stupid. Why'd you do that? 145 0:10:34,689 --> 0:10:37,715 你好傻! You're so stupid, Rose. 146 0:10:37,759 --> 0:10:40,250 你为何这么做? Why did you do that? Why? 147 0:10:40,295 --> 0:10:44,254 你跳,我也跳,对不对? You jump, I jump, right? 148 0:10:44,299 --> 0:10:47,894 对 Right. 149 0:10:47,969 --> 0:10:52,929 我无法丢下你.我们再想别的方法吧. Oh, God, I couldn't go. I couldn't go,Jack. It's all right. We'll think of something else. 150 0:10:55,209 --> 0:11: 0,146 至少我跟你在一起 At least I'm with you. 151 0:11:11,326 --> 0:11:14,261 快走! Come on! 152 0:11:14,295 --> 0:11:15,728

快走! Come on, move! 153 0:11:15,763 --> 0:11:28,575 快! Come on.Move! 155 0:11:32,880 --> 0:11:37,817 让开 Move! 156 0:11:40, 88 --> 0:11:42,750 快点 Come on, Rose. Come on. 157 0:11:42,824 --> 0:11:47,784 快点 Rose. Come on. 158 0:12: 4, 78 --> 0:12: 9, 15 希望你们相处愉快 I hope you enjoy your time together. 159 0:12:20,895 --> 0:12:23,363 有什么好笑的? What could possibly be funny? 160 0:12:23,398 --> 0:12:28,358 钻石在外套口袋 I put the diamond in the coat. 161 0:12:28,436 --> 0:12:32,497 外套穿在她身上 And I put the coat on her!

162 0:12:32,540 --> 0:12:37,477 快! Come on! 165 0:12:57,799 --> 0:13: 2,759 不能丢下他 We can't leave him. 166 0:13: 3,471 --> 0:13: 6,929 好,快点 All right, come on. 167 0:13: 6,974 --> 0:13:11,911 爸爸! 168 0:13:21,656 --> 0:13:26,616 往回走 Go back! 169 0:13:33,768 --> 0:13:41,908 走错边了.不能走那边,停! It's the wrong way! Come back! 171 0:13:42, 9 --> 0:13:46,946 走?? Go! 172 0:14:15,676 --> 0:14:20,613 这边 This way. 173 0:14:28,589 --> 0:14:33,549 手伸过来 Come on. Give me your hand.

174 0:14:38,766 --> 0:14:43,726 天啊! Oh, God! 175 0:14:44,539 --> 0:14:49,476 救命! Help! 176 0:14:51,746 --> 0:14:54,715 救命! Help! 177 0:14:54,782 --> 0:14:57,114 等一下,拜托开门 Wait, sir, open the gate, please. Please. 178 0:14:57,151 --> 0:14:58,618 救救我们! Please. Help us. 179 0:14:58,719 --> 0:15: 3,679 救救我们!求求你! Please!Bloody hell.

180 0:15: 7,228 --> 0:15:10, 95 快点! - Come on, come on! - Come on! - Go, go! - Jesus. 181 0:15:10,131 --> 0:15:12,292 快点! Please. Come on. Hurry!

182 0:15:12,366 --> 0:15:17,360 快! Come on! 183 0:15:24,946 --> 0:15:27,608 对不起,钥匙掉了 I'm sorry, I dropped the keys. 184 0:15:27,682 --> 0:15:30,344 等一下! Wait! Please! 185 0:15:30,384 --> 0:15:35,344 别走!找人帮忙 Don't leave, please! Get more help! No! 186 0:15:51,906 --> 0:15:53,806 找到了,是哪一只? I got them. Which one is it, Rose? 187 0:15:53,841 --> 0:15:57,607 试试短的那只 The sharp one, try the sharp one. 188 0:15:57,678 --> 0:16: 1,614 快 Hurry,Jack. 189 0:16: 1,682 --> 0:16: 4,310 不对 - Oh, no!

190 0:16: 4,352 --> 0:16: 7,844 快点! - Hurry,Jack. 191 0:16: 7,889 --> 0:16: 9,880 快! - It's stuck. - Hurry. 192 0:16: 9,924 --> 0:16:14,418 快点,杰克! - It's stuck. - Hurry, 193 0:16:14,495 --> 0:16:19,364 杰克! Jack! 194 0:16:19,400 --> 0:16:22,631 打开了 I got it, I got it! 195 0:16:22,670 --> 0:16:27,630 快点,萝丝?? Go! Go, Rose! 196 0:16:33,281 --> 0:16:38,218 杰克,快! Jack!Jack, come on! 197 0:16:39,520 --> 0:16:44,480 快走 Move, move! 198

0:16:44,558 --> 0:16:49,518 把桨排好 Keep on rocking. Oars in place. Get an oar under it. 199 0:16:57,672 --> 0:16:59,196 等一下??等一下?? Women and children only, damn you. 200 0:16:59,240 --> 0:17: 4,177 等一下! Hold it, hold it. 201 0:17:11,619 --> 0:17:16,579 把悬臂升起来,绳索固定好 Get these davits cranked in. Then get the falls hooked up. 202 0:17:28,569 --> 0:17:33,529 妈咪 Mommy! 203 0:17:36,444 --> 0:17:41,313 往上走! Keep going up. 204 0:17:41,349 --> 0:17:43,613 别推 Stop pushing! 205 0:17:43,651 --> 0:17:45,710 退后 Stay back! 206 0:17:45,753 --> 0:17:48,881 给我们机会活命,混蛋!

Will you give us a chance to live,you limey bastard? 207 0:17:48,923 --> 0:17:54,452 谁硬闯,我就杀谁!退后! I'll shoot any man who tries to get past me. Get back! - Bastard! - Get back! 209 0:17:54,495 --> 0:17:58,795 我们说好的 We had a deal, damn you. 210 0:17:58,833 --> 0:18: 2,200 再多钱也救不了你 Your money can't save you any more than it can save me. 211 0:18: 2,236 --> 0:18: 4,727 退后 Get back. 212 0:18: 4,772 --> 0:18: 9,709 限妇幼上船 Women and children only! 213 0:18: 9,810 --> 0:18:14,747 不!汤米?? Tommy! No, Tommy. 214 0:18:35,169 --> 0:18:40,129 不要,威尔 Bastardo! Oh, no, oh, no. 215 0:18:43,477 --> 0:18:48,414 退后,可恶!

Stand back 216 0:18:48,816 --> 0:18:53,753 轻轻的,快点 217 0:19: 1,529 --> 0:19: 3,622 我有个小孩 Stand back, damn you. 218 0:19: 3,664 --> 0:19: 5,962 让路 Get back, damn you. 219 0:19: 6, 0 --> 0:19: 8,264 我有个小孩 I have a child. Clear a path here. 220 0:19: 8,302 --> 0:19:11,760 拜托,我是她唯一的依靠 Please, I'm all she has in the world. 221 0:19:11,806 --> 0:19:13,967 去吧 Go on. 222 0:19:14, 8 --> 0:19:15,100 退后 Step back,step back, I say. 223 0:19:15,176 --> 0:19:20,136 拜托 Please. Here, give her to me. Give her here. There, there.

224 0:19:24,118 --> 0:19:29, 78 没事了 225 0:19:29,723 --> 0:19:34,683 等一下!安先生? Wait, wait, wait. Mr. Andrews. 226 0:19:35,162 --> 0:19:39,189 萝丝 Oh, Rose. 227 0:19:39,233 --> 0:19:42,498 你不想试着逃生吗? Won't you even make a try for it? 228 0:19:42,536 --> 0:19:47,496 对不起,船造得不够牢靠 I'm sorry that I didn't build you a stronger ship,young Rose. 229 0:19:48,876 --> 0:19:51,367 船沉得很快,快走 It's going fast. We have to move. 230 0:19:51,445 --> 0:19:55,506 等一下 Wait. 231 0:19:55,583 --> 0:19:59, 19 祝你好运,萝丝 Good luck to you, Rose. 232 0:19:59, 53 --> 0:20: 4, 13 你也一样

And to you. 233 0:20:12,900 --> 0:20:15,562 古根先生,救生衣给你 Mr. Guggenheim. These are for you, Mr. Guggenheim. 234 0:20:15,603 --> 0:20:17, 93 不用了,谢谢 No, thank you. We are dressed in our best... 235 0:20:16,603 --> 0:20:20,298 我们穿着盛装要走得像个绅士 and are prepared to go down as gentlemen. 237 0:20:20,341 --> 0:20:23,538 来点白兰地好了 But we would like a brandy. 238 0:20:23,612 --> 0:20:26,308 把船扶正,绳索拉过来 Get the faiis over here! 239 0:20:26,384 --> 0:20:31,321 要拉紧,明白吗? Make them taut. then weii right it! 240 0:20:33,494 --> 0:20:35,485 船长 Capitan. Capitan, 241 0:20:35,530 --> 0:20:40,490 请问我该去哪? where should I go? Please.

242 0:20:40,572 --> 0:20:45,532 船长?? Captain! Captain, sir. 243 0:21:17,493 --> 0:21:20,428 就这样吧 Right, that's it, then. 244 0:21:20,497 --> 0:21:25,457 再见,祝好运 Good-bye, Wally, good luck. 246 0:22:38,538 --> 0:22:50,117 他们活了三百年,就在长生不老的仙境 So long, old chap. And so they lived happily together for 300 years in the land of Tir Na Nog. Land of eternal youth and beauty. 247 0:23:25,684 --> 0:23:28,812 没时间了,割断绳索 There's no time! Cut those falls! 248 0:23:28,856 --> 0:23:31,586 把绳索割断 Cut them, cut them if you have to! 249 0:23:31,662 --> 0:23:36,622 我需要刀子 I need a knife. I need a knife. 250 0:23:38,342 --> 0:23:43,279 割断绳索 Cut her loose.

251 0:23:50,366 --> 0:23:55,326 把绳索割断! Cut those bloody falls. 252 0:24:39,532 --> 0:24:46,129 各位。今晚很荣幸能跟你们合作 Gentlemen, it has been a privilege playing with you tonight. 254 0:25:45,212 --> 0:25:47,999 我们得要留到最后一刻 We have to stay on the ship as long as possible! Come on! 255 0:26:00,111 --> 0:26:02,193 走这边 This way. Over the rail! 256 0:26: 4, 2 --> 0:26: 8,962 我会扶你,跳下来 Come on.Jump! 257 0:26:43,182 --> 0:26:47,482 我会接着你,跳下来 Come on!I got you.Jump! 258 0:26:47,558 --> 0:26:52,518 我来扶你,小姐 I've got you, miss! 259 0:26:53,202 --> 0:26:58,162 退后 Get back! 260 0:27:24,531 --> 0:27:29,491 不行,船台翻掉

No! You'll swamp us. 261 0:27:39,528 --> 0:27:42,497 我虽走过死亡的山谷?? Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 262 0:27:42,568 --> 0:27:47,528 你走快一点,行吗? You want to walk a little fasterthrough that valley there? 263 0:28:35,374 --> 0:28:36,773 圣母玛利亚 Holy Mary, mother of God 264 0:28:36,811 --> 0:28:40,412 在我们死亡的时刻请为我们祈祷 pray for us sinners now and at the hour ofour death, amen. 265 0:28:38,615 --> 0:28:40,412 请为我们祈祷 266 0:28:40,452 --> 0:28:42,545 圣母玛利亚?? Hail Mary, full ofgrace 267 0:28:42,623 --> 0:28:47,560 这边 - the Lord is with thee. - This way. 268 0:28:54,145 --> 0:28:59,105 快点 Come on. Come on! 269 0:29: 5,502 --> 0:29: 8,198

我看见新天和新地 I saw a new heaven and a new earth 270 0:29: 8,240 --> 0:29:12,438 先前的天和地不见了 when the first heaven and the first earth had passed away... 271 0:29:12,484 --> 0:29:17,421 海也消失了 and there was no more sea. Help me! 272 0:29:20,600 --> 0:29:25,537 很快就过去了 It'll be over soon. It'll all be over soon. 273 0:29:31,287 --> 0:29:32,219 它和人住在一起 And He shall dwell with them 274 0:29:32,256 --> 0:29:34, 87 人们成为它的子民 and they shall be His people 275 0:29:34,126 --> 0:29:37,793 上帝将与他们同在,做他们的神 and God Himself shall be with them... 277 0:29:37,834 --> 0:29:44,898 杰克,这里是我们初认识的地方 Jack, this is where we first met. 279 0:29:49,191 --> 0:29:52,558 上帝将擦干他们的眼泪 And God shall wipe away all the tears from their eyes

280 0:29:52,597 --> 0:29:55,464 不会再有死亡 and there shall be no more death. 281 0:29:55,503 --> 0:29:58,404 没有悲伤哭泣 Neither shall there be sorrow or crying. 282 0:29:58,442 --> 0:30: 1,468 也不会再有痛苦 Neither shall there be any more pain 283 0:30: 1,515 --> 0:30: 6,475 先前的世界已成过去 for the former world has passed away. 284 0:30:18,649 --> 0:30:23,586 划快一点! Bloody pull faster, and pull! 285 0:30:44,368 --> 0:30:49,328 抓紧,小姐 Hang on, Miss Trudy! 286 0:31: 0,467 --> 0:31: 5,404 抓紧 Hold on real tight! 287 0:31:40,648 --> 0:31:45,608 我的天! God Almighty! 288 0:31:49,901 --> 0:31:54,895 让电力恢复

Get those breakers in! Keep them in! 289 0:33:11,932 --> 0:33:16,869 我们快过去 We have to move! 290 0:33:19, 13 --> 0:33:25,583 我拉你爬过去,手伸出来 Come on, give me your hand! 292 0:33:25,627 --> 0:33:28, 61 我抓住你,我不会放手 I've got you. I won't let go. 293 0:33:28, 98 --> 0:33:33, 58 我抓紧了 Come on, I've got you. 294 0:33:41, 25 --> 0:33:42,185 现在会怎样? What's happening,Jack? 295 0:33:42,260 --> 0:33:47,197 不知道 I don't know. I don't know. 296 0:33:52,547 --> 0:33:57,507 抓紧 Hold on! 297 0:34:36,202 --> 0:34:41,162 要下去了 This is it!

298 0:34:49,797 --> 0:34:53,426 我的天,杰克!天啊! Oh, God! Oh, God! 299 0:34:53,504 --> 0:34:58,441 抓紧 Hold on! 300 0:35: 9,970 --> 0:35:12,404 我们会被吸下去 The ship is going to suck us down. 301 0:35:12,442 --> 0:35:17,436 等一下要吸口气 Take a deep breath when I say. 302 0:35:19,891 --> 0:35:22,416 要赶快浮到水面 Kick for the surface and keep kicking. 303 0:35:22,495 --> 0:35:27,432 别放开我的手 Do not let go of my hand. 304 0:35:31,145 --> 0:35:33,645 我们可以活的,萝丝。相信我 We're going to make it, Rose. Trust me. 306 0:35:33,685 --> 0:35:38,645 我相信你 I trust you. 307 0:35:40, 64 --> 0:35:42,555 准备??

Ready? Ready? 308 0:35:42,602 --> 0:35:47,562 吸气! Now! 309 0:36:21,647 --> 0:36:23,607 杰克!杰克! Jack!Jack! 311 0:36:31,969 --> 0:36:36,906 杰克!杰克! Jack!Jack! 312 0:36:37, 13 --> 0:36:41,973 杰克! Jack! 313 0:37: 4,635 --> 0:37: 6,227 萝丝! Rose! 314 0:37: 6,338 --> 0:37:11,275 放开她! Get off her! Get off her! 315 0:37:11,382 --> 0:37:24,124 快游!萝丝。一直游 Swim, Rose! I need you to swim!Keep swimming! 317 0:37:24,943 --> 0:37:26, 好冷! It's so cold! 318

1

0:37:26, 45 --> 0:37:31, 快游吧! Swim, Rose!

5

319 0:37:32,692 --> 0:37:35,490 快点 Come on... here. 320 0:37:35,530 --> 0:37:40,365 继续游,快点 Keep swimming. Come on. 321 0:37:40,407 --> 0:37:43,274 爬上去 Here, get on it. 322 0:37:43,313 --> 0:37:48,273 爬到上面 Get on top. 323 0:37:52,197 --> 0:37:57,157 快点 Come on, Rose. 324 0:38: 3,520 --> 0:38: 8,457 趴好,萝丝 Stay on it. Stay on, Rose. Jack. 325 0:38:25,530 --> 0:38:34,888 没事了 You'll be all right now. 326 0:38:40,261 --> 0:38:45,198 把船划回来! Return the boats!

327 0:38:47,175 --> 0:38:52,706 救生艇会回来救我们,再撑一下 The boats are coming back for us, Rose. Hold on just a little bit longer. 329 0:38:52,753 --> 0:39: 0, 22 他们必须划开才不会被吸下去。但现在可以回来了 They... had to row away for the suction,but now they'll be coming back. 331 0:39: 0, 68 --> 0:39: 0,762 回来 Come back! 332 0:39: 0,835 --> 0:39: 1,130 看在老天份上! For God's sake! 333 0:39: 1,170 --> 0:39: 3,104 求求你们 Please! 334 0:39: 3,141 --> 0:39:08,999 救命!回来!看在老天份上! - Help us! - Help us! Come back! For God's sake! 335 0:39: 9,788 --> 0:39:12,450 你不明白 You don't understand. 336 0:39:12,526 --> 0:39:16,688 我们回去,船台被挤翻。我们会被拉下去!我老实告诉你! If we go back, they'll swamp the boat. They'll pull us down, I'm telling you.

338 0:39:16,734 --> 0:39:19,464 好了,你少唬人 Knock it off.You're scaring me. 339 0:39:19,541 --> 0:39:22,806 小姐们,拿把桨,快划 Come on, girls Grab an oar, let's go! 340 0:39:22,847 --> 0:39:25,975 你疯啦?这是汪洋大海! Are you out of your mind? We're in the middle of the North Atlantic! 341 0:39:26, 20 --> 0:39:30,980 你们想活还是想死? Now, do you people want to live or do you want to die? 342 0:39:35,940 --> 0:39:39,967 我真不了解你们 I don't understand a one of you. 343 0:39:40, 14 --> 0:39:46,121 你们怎么啦?那些全是你们的男人啊! What's the matter with you? It's your men out there! 345 0:39:46,161 --> 0:39:47,958 船上还有空位 There's plenty of room for more. 346 0:39:47,998 --> 0:39:55, 6 你再不闭嘴??船上会再少一个人 And there'll be one less on this boat if you don't shut that hole in yourface! Come back!

348 0:40: 8,305 --> 0:40:13,265 桨收进来,船绑在一起 Here, take this one. Now bring in your oars overthere and tie these two boats together. 349 0:40:17,858 --> 0:40:22,795 要绑得很紧 Now make sure that's tied up nice and tight. 350 0:40:23,736 --> 0:40:26,364 听好,我们得回去 Right, listen to me, men,we have to go back. 351 0:40:26,442 --> 0:40:31,379 女士们到另一艘船上 I want to transfer all the women from this boat into that boat right now as quick as you can, please. 352 0:40:31,787 --> 0:40:36,747 请尽快空出一些位子 Let's get some space there.Move forward and aft. 353 0:40:44,178 --> 0:40:46,942 静下来了 It's getting quiet. 354 0:40:46,983 --> 0:40:55,585 他们需要一点时间??才能把船安排好 It's just going to take them a couple of minutes to get the boats organized. 356 0:40:55,634 --> 0:40:58,569 不知道你是怎么想的?? I don't know about you 357 0:40:58,641 --> 0:41: 1,542

但我准备写封抗议信 but I intend to write a strongly worded letter 358 0:41: 1,579 --> 0:41: 6,516 给白星轮船公司 to the White Star Line about all this. 359 0:41:11,299 --> 0:41:16,259 我爱你,杰克 I love you,Jack. 360 0:41:19,950 --> 0:41:22,714 不要这样 Don't you do that. 361 0:41:22,755 --> 0:41:26,384 别说再见,时候还没到 Don't you say your good-byes.Not yet. 362 0:41:26,430 --> 0:41:28,398 听到没有? Do you understand me? 363 0:41:28,434 --> 0:41:30,493 我好冷 I'm so cold. 364 0:41:30,571 --> 0:41:33,199 听我说,萝丝 Listen, Rose... 365 0:41:33,277 --> 0:41:35,837 你可以脱险 you're going to get out of here. 366

0:41:35,915 --> 0:41:38,850 你会活下去 You're going to go on 367 0:41:38,888 --> 0:41:41,550 生一堆小孩 and you're going to make lots of babies 368 0:41:41,593 --> 0:41:45, 51 然后看看他们长大 and you're going to watch them grow. 369 0:41:45,101 --> 0:41:50, 61 你会长命百岁,寿终正寝 You're going to die an old...an old lady warm in her bed. 370 0:41:51,380 --> 0:41:56,949 不会死在这里的.不会像是今晚如此的下场 Not here. Not this night.Not like this. 372 0:41:56,991 --> 0:42: 0,791 听到没有? Do you understand me? 373 0:42: 0,832 --> 0:42: 4,666 我都麻痹了 I can't feel my body. 374 0:42: 4,740 --> 0:42: 8,555 赢到船票,坐上这艘船??是我一生最美好的事, Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. 375 0:42: 8,669 --> 0:42:13,951 让我能跟你相逄 It brought me to you...

377 0:42:13,992 --> 0:42:17, 52 我很感激,萝丝 and I'm thankful for that, Rose. 378 0:42:17, 99 --> 0:42:20,466 我很感激 I'm thankful. 379 0:42:20,504 --> 0:42:23,439 你一定要?? You must-- You must-380 0:42:23,478 --> 0:42:28,438 你一定要帮我这个忙 You must do me this honor-381 0:42:29,156 --> 0:42:34, 93 你要答应我,你会活下去 You must promise me that you'll survive 382 0:42:34,132 --> 0:42:37,226 你不会放弃 that you won't give up 383 0:42:37,306 --> 0:42:41,834 不管发生什么事 no matter what happens 384 0:42:41,915 --> 0:42:46,852 不论希望多么的渺茫 no matter how hopeless. 385 0:42:47,827 --> 0:42:51,888 现在答应我,萝丝 Promise me now, Rose

386 0:42:51,935 --> 0:42:56,133 且绝对不要食言 and never let go of that promise. 387 0:42:56,177 --> 0:42:59,510 我答应你 I promise. 388 0:42:59,551 --> 0:43: 3,783 永不放弃 Never let go. 389 0:43: 3,826 --> 0:43: 8,729 我不会放弃的,杰克 I will never let go,Jack. 390 0:43: 8,769 --> 0:43:13,729 我永不放弃 I'll never let go. 391 0:43:34,855 --> 0:43:39,519 就在前面 Right ahead, sir. 392 0:43:39,565 --> 0:43:41,533 收桨 Oars! 393 0:43:41,569 --> 0:43:44, 37 有没有人在动? Do you see any moving? 394 0:43:44,107 --> 0:43:46,667 没有,没人在动

No, sir. None moving, sir. 395 0:43:46,745 --> 0:43:48,474 检查看看 Check them. 396 0:43:48,549 --> 0:43:53,486 把拿桨过来 Bring that oar up here. 397 0:43:56,465 --> 0:43:58,899 检查看看,要确定 Check them, make sure. 398 0:43:58,937 --> 0:44: 1, 98 这些人死了 These are dead, sir. 399 0:44: 1,141 --> 0:44: 6,101 慢慢往前划 Now give way. Ahead easy. 400 0:44:10,360 --> 0:44:15,297 小心,别打中人家 Careful with your oars. Don't hit them. 401 0:44:16, 5 --> 0:44:19,941 有没有人还活着? ls there anyone alive out there? 402 0:44:19,980 --> 0:44:24, 41 有人听见我吗? Can anyone hear me?

403 0:44:24,121 --> 0:44:29, 81 有没有人还活着? Is there anyone alive out there? 404 0:44:33,306 --> 0:44:38,266 我们等太久了 We waited too long. 405 0:44:38,718 --> 0:44:42,814 继续检查,继续找 Well, keep checking them,keep looking! 406 0:44:42,892 --> 0:44:47,852 有没有人还活着? Is there anyone alive out there? 407 0:44:48,671 --> 0:44:53,631 有人听得见吗? Can anyone hear me? 408 0:45: 2,532 --> 0:45: 7,492 往上飞?? "And it's up she goes. " 409 0:45:16,593 --> 0:45:21,530 往上飞??往上飞啊?? " Up she goes. " 410 0:45:23,841 --> 0:45:28,801 约瑟芬?? "Come, Josephine..." 411 0:45:28,919 --> 0:45:33,856 上到我的飞行器 "In my flying machine..."

412 0:45:54,537 --> 0:45:59,497 杰克?? Jack? 413 0:46: 0,682 --> 0:46: 4,118 杰克?? Jack? 414 0:46: 4,189 --> 0:46: 9,149 杰克?? Jack? 415 0:46:13,775 --> 0:46:15,606 杰克?? Jack, 416 0:46:15,646 --> 0:46:17,443 船来了 there's a boat. 417 0:46:17,483 --> 0:46:22,443 杰克?? Jack. 418 0:46:30,108 --> 0:46:35, 68 杰克??杰克?? Jack?Jack! 419 0:46:35,385 --> 0:46:40,322 杰克?? Jack. 420 0:46:44,303 --> 0:46:49,104 船来了,杰克

There's a boat,Jack. 421 0:46:49,147 --> 0:46:54,107 杰克?? Jack? 422 0:47:29,829 --> 0:47:32,457 回来,回来 Come back. Come back. 423 0:47:32,500 --> 0:47:36, 95 回来 Come back. Come back. 424 0:47:36,141 --> 0:47:41, 44 回来?? Come back. 425 0:47:41, 85 --> 0:47:46, 22 回来,回来 Come back.Come back. 426 0:47:47,398 --> 0:47:50,458 喂! Hello! 427 0:47:50,504 --> 0:47:53, 98 有人听得见吗? Can anyone hear me? 428 0:47:53,142 --> 0:47:57,238 没人,长官 There's nothing here, sir. 429 0:47:57,284 --> 0:48: 0, 48

回来 Come back. 430 0:48: 0, 90 --> 0:48: 5, 50 回来 Come back. 431 0:48: 5,133 --> 0:48:13, 70 我永不放弃,我答应 I'll never let go.I promise. 432 0:48:55,703 --> 0:49: 0,663 掉头! Come about! 433 0:49:18,715 --> 0:49:27,660 铁达尼号沉没时??有一千五百人落海 1 ,500 people went into the sea when Titanic sank from under us. 435 0:49:27,900 --> 0:49:31,893 附近有二十艘救生艇 There were 20 boats floating nearby 436 0:49:31,942 --> 0:49:36, 72 只有一艘回头 and only one came back. 437 0:49:36,117 --> 0:49:39,143 一艘 One. 438 0:49:39,190 --> 0:49:42, 23 有六人获救 Six were saved from the water 439

0:49:42, 63 --> 0:49:45,226 包括我在内 myself included. 440 0:49:45,269 --> 0:49:50,206 一干五百人,才活了六个 Six... out of 1 ,500. 441 0:49:52,851 --> 0:49:59,992 后来,救生艇上的七百人只有等待 Afterward, the 700 people in the boats had nothing to do but wait-444 0:50: 2, 2 --> 0:50: 6,801 等死...等着活命 wait to die, wait to live... 445 0:50: 6,846 --> 0:50:11,806 等待宽恕,但永远等不到 wait for an absolution that would never come. 446 0:51: 1,990 --> 0:51: 6,927 (卡佩西亚号) 447 0:51:15,684 --> 0:51:18,118 这里可能找不到你的人的 Oh, sir, I don't think you'll find any of your people down here. 448 0:51:18,156 --> 0:51:23,116 全都是下船乘客 It's all steerage. 449 0:51:24,268 --> 0:51:28,637 他脸色泛红,白胡子 His hair is reddish brown. Reddish brown. Reddish brown and a white beard.

450 0:51:28,710 --> 0:51:29,938 没有别的名单吗? lsn't there another passenger list? 451 0:51:29,979 --> 0:51:35,479 没有别的名单了 也许他在别的船上 我们会尽到我们的全力的! There's no other list. Perhaps he's on another ship. We're doing all we can, ma'am. 453 0:51:35,558 --> 0:51:40,495 一定有别的船啊! - There's got to be another list! 454 0:51:58, 36 --> 0:52: 0,971 我后来再也没有见到他 That's the last time I ever saw him. 455 0:52: 1, 9 --> 0:52: 5, 70 他后来结婚,继续庞大产业 He married, of course, and in her ited his millions 456 0:52: 5,150 --> 0:52: 8, 17 但 29 年服市暴跌 but the crash of'29 hit his interests hard 457 0:52: 8, 56 --> 0:52:12,320 他生意大受影响。他便在那年吞枪自尽 and he put a pistol in his mouth that year 459

0:52:12,399 --> 0:52:17,359 是报纸说的 or so I read. 460 0:52:26,560 --> 0:52:30,997 请问大名? Can I take your name please, love? 461 0:52:31, 36 --> 0:52:34,472 道森 Dawson. 462 0:52:34,510 --> 0:52:38, 71 萝丝道森 Rose Dawson. 463 0:52:38,151 --> 0:52:43, 88 谢谢 Thank you. 464 0:52:43,194 --> 0:52:50,170 我们没有找到杰克的任何记录,不可能会有记录的 We never found anything on Jack. There's no record of him at all. 466 0:52:50,214 --> 0:52:56,447 在此之前??我也不会跟任何人提起 No, there wouldn't be,would there? And I've never spoken of him until now. 468 0:52:56,592 --> 0:53: 1,383 包括你祖父 Not to anyone, not even your grandfather. 469 0:53: 1,430 --> 0:53: 5,890

女人的内心是充满秘密的 A woman's heart is a deep ocean of secrets. 470 0:53: 5,941 --> 0:53:12,113 但现在你们知道了有个叫杰克道森的人 并救了我 But now you know there was a man named Jack Dawson and that he saved me. 472 0:53:12,186 --> 0:53:17,123 他彻底地拯救了我 in everyway that a person can be saved. 473 0:53:17,663 --> 0:53:22,600 我却连张他的照片都没有 I don't even have a picture of him. 474 0:53:22,840 --> 0:53:27,800 他如今只活在我的记忆里 He exists now only in my memory. 475 0:53:32, 26 --> 0:53:36,986 和平二号要上来了 Keldysh, Keldysh, Mir 2 on our way to the surface. 476 0:53:51,832 --> 0:53:56,792 你知道这是原来打算留到找到钻石时抽的烟 You know I was saving this for when I found the diamond. 477 0:54: 3,957 --> 0:54: 8, 87 抱歉 I'm sorry. 478 0:54: 8,133 --> 0:54:10,124 整整三年 Three years

479 0:54:10,111 --> 0:54:14,291 我满脑子想的那是铁达尼号 I've thought of nothing except Titanic 480 0:54:13,777 --> 0:54:19,171 但是我一直不明白 but I never got it. 481 0:54:18,777 --> 0:54:24,181 因为我从未去深深体会过 I never let it in.


赞助商链接
更多相关文档:

泰坦尼克号台词完整版

钻石是他儿子卡尔买的,打算送给未婚妻 A week before he sailed on Titanic.是...电影《泰坦尼克号》经典... 3页 免费 泰坦尼克号人物中英文台... 暂无评价 8...

Titanic 泰坦尼克号——全本台词

Titanic 泰坦尼克号——全本台词_法律资料_人文社科_专业资料。Titanic 泰坦尼克号...《泰坦尼克号》Titanic ... 1647人阅读 4页 免费 泰坦尼克号的台词 中英对....

《泰坦尼克号》Titanic 10大经典台词

智课网 IELTS 备考资料 《泰坦尼克号》Titanic 10 大经典台词出国英语考试有哪些 雅思 6.5 是什么水平 雅思阅读评分标准 托福阅读评分标准 雅思和托福的区别 经典...

《泰坦尼克号》片中10大经典台词

《泰坦尼克号》片中10大经典台词 - 1.You jump, I jump. 你跳我就跳。 2.We're women. Our choices are never easy. 我们是女人,我们...

泰坦尼克号(中英对照剧本)[1]

泰坦尼克号(中英对照剧本)[1]_英语学习_外语学习_教育专区。泰坦尼克号(中英对照...铁达尼号再过五分钟就要出发去美国了 No, mate.Titanic go to America, in ...

泰坦尼克号经典语录中英文版

泰坦尼克号经典语录中英文版_人文社科_专业资料。泰坦尼克号经典语录中国...介绍《Titanic》的英语P... 16页 免费 电影《泰坦尼克号》经典... 3页 免费...

泰坦尼克号经典部分台词(英汉对照)

泰坦尼克号(中英对照剧本... 230页 免费 Titanic台词 166页 免费 泰坦尼克号被...泰坦尼克号经典对白 3页 免费 电影《泰坦尼克号》经典... 3页 免费 泰坦尼克号...

泰坦尼克号主题曲中英文对照

电影《泰坦尼克号》中英... 65页 1下载券 泰坦尼克号主题曲英文-中... 2页 免费 泰坦尼克号中英文剧本 134页 1下载券喜欢此文档的还喜欢 ...

《泰坦尼克号》经典台词

《泰坦尼克号》经典台词 《泰坦尼克号》经典台词 《泰坦尼克号》是美国 20 世纪福克斯公司和派拉蒙影业公司共同出资,于 1994 年拍 摄的一部浪漫的爱情灾难电影,由...

泰坦尼克号经典对白

泰坦尼克号经典对白_英语学习_外语学习_教育专区 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 泰坦尼克号经典对白_英语学习_外语学习_教育专区。台词如下: Hello, Jack....

更多相关标签:
网站地图

文档资料共享网 nexoncn.com copyright ©right 2010-2020。
文档资料共享网内容来自网络,如有侵犯请联系客服。email:zhit325@126.com