当前位置:首页 >> 日语学习 >> 死神卷首语

死神卷首语


Volume 40 Ulquiorra cover (translated by cezaria): 第 40 卷 乌尔奇奥拉 封面 (英文翻译 cezaria) 心在るが故に妬み 心在るが故に喰らい 心在るが故に奪い 心在るが故に傲り 心在るが故に惰り 心在るが故に怒り 心在るが故に お前のすべてを欲する 因为有心,所以嫉妒 因为有心,所以噬食 因为有心,所以抢夺 因为有心

,所以傲慢 因为有心,所以懒惰 因为有心,所以愤怒 因为有心, 所以欲求你的一切 =================================================================== Volume 39 Ayon cover: 第 39 卷 犽翁 封面: 愆つは、人 杀すは、魔 错失为人 杀戮为魔 =================================================================== Volume 38 Hisagi Shuuhei cover: 第 38 卷 桧佐木修兵 封面 恐れることは ただひとつ 恐れを知らぬ 戦士と为ること 所恐惧的事情,只有一件 就是无畏恐惧,成为战士 ===================================================================

Volume 37 Yumichika cover (translated by Death the Kid): 第 37 卷 躬亲 封面 (英文翻译 Death the Kid) 中译:都灵

人を美しいとは思わないけれど 花を美しいとは思う 人の姿が花に似るのは ただ斩り裂かれて倒れる时だ
People cannot be thought to define beauty, however Flowers can be thought to define beauty. A person's form resembles a flower, only at the time of defeat, when it is torn to pieces. 人类总被认为不能给美丽下定义,然而 鲜花却可以为美丽下定义。 当人的外形可以与花比拟的时候,就是他被砍成碎片散落的时候。 =================================================================== Volume 36 Shinji cover (translated by spacecat): Has Aizen in the pic by the poem though. 第 36 卷 平子 封面 (英文翻译 spacecat) 中译:都灵

信じるのは、まだ早い
尽管在首卷语的旁边有蓝染

"It's still too early to believe." “说到相信,还言之过早。” =================================================================== Volume 35 Mayuri cover (translated by spacecat): 第 35 卷 涅茧利 封面 (英文翻译 spacecat) 中译:都灵

产まれ堕ちれば、死んだも同然
If you even fail to be born, it's only natural to die. 如果连出生都无法做到,那么死亡则是唯一合理的事情。 ===================================================================

Volume 34 Neliel cover (translated by Melody Mix): 第 34 卷 King Of The Kill 妮露 封面 (英文翻译 Melody Mix) 中译:都灵 私に翼をくれるなら 私はあなたのために飞ばう 、 たとえば この 大地のすべてが 水に沈んでしまうとしても 私に剑をくれるなら 私はあなたのために立ち向かおう 、 たとえば この 空のすべてが あなたを光で射抜くとしても If you give me wings I will soar for you Even if this whole land Sinks down to the water If you give me a sword I will fight for you Even if this whole sky Shoots through with your light 如果你给我一双翅膀 我会为你翱翔 尽管这片大陆 没入海洋 如果你给我一把利剑 我会为你战斗 尽管这片天宇 被你的光芒穿透 =================================================================== Volume 33 Nnoitra cover (translated by pocketmofo): 第 33 卷 诺伊特拉 封面 (英文翻译 pocketmofo) 俺達は虫 We are insects...

不揮発性の 悪意の下で 這い回るぜん虫 (We are) Worms crawling underneath *nonvolatile* spite 首をもたげる 月より高く I lift my head up, higher even than the moon… 憐れなお前等が 見えなくなるまで …until I can’t see you merciful *bastards* anymore.

我們是蠕蟲 無法消去的惡意下 蠕動的蟲子 將頭抬得比月亮還高 直到再也看不見悲哀的你們 =================================================================== Volume 32 Pantera Grimmjow cover (translated by cezaria): 第 32 卷 豹王 葛利姆乔 封面 (英文翻译 cezaria) 王は駆ける The king is running 影を振り切り Shaking free of his shadow 鎧を鳴らし The armour rings 骨を蹴散らし Kicking at the bones 血肉を啜り Slurping at the flesh 軋みを上げる Raising up a combat (notes: this is rather ambiguous, 軋み is a combat/competition, while 上げる has a lot of meanings, I think within the context, raising is probably the best. I'd love another opinion though)

心を潰し Crushing the heart 独り踏み入る Treading in alone 遥か彼方へ Towards the distance 王在飛奔 甩開影子 鎧甲鳴鳴 踹碎骨頭 吮食血肉 吱嘎作響 魂飛魄散 獨自踏入 遙遠彼岸 =================================================================== Volume 31 Szayel Aporro cover (translated by spacecat): 第 31 卷 扎尔 阿波罗 封面 (英文翻译 spacecat) 世界一嫌いだと言ってくれ Tell me you hate me the most in the world. 請叫我世界上最討厭的人 =================================================================== Volume 30 Kaien cover (translated by spacecat): 第 30 卷 海燕 封面 (英文翻译 spacecat) その疵深し The deep wounds 海淵の如し Resembling the deep ocean (Kaien’s name) その罪赤し The crimson sin 死して色無し

Leaving no colours like death 這傷痕,深沉如淵海 這血罪,至死方褪色 =================================================================== Latest 2 translated by Pocketmofo here at BA ~thanks! 接下来的英文翻译全部由【BA】的 Pocketmofo 提供~谢谢!

Volume 29 Cirucci cover: 第 29 卷 缇鲁蒂 封面 ただ執拗に飾り立てる I just fix it up relentlessly. 切り落とされると知りながら Though I know it will be chopped off (someday) ただ執拗に磨き上げる I just wash it* relentlessly. (*make it shine) 切り落とされると知りながら Though I know it will be chopped off (someday) 恐ろしいのだ恐ろしいのだ But it frightens me. Oh how it frightens me. 切り落とされるその時が Because when it is chopped off… 切り落とされたその髪は That chopped-off hair 死んだあなたに似てしまう Will resemble the dead you. 雖然知道會被剪下來 也只是固執地裝飾得很華麗 雖然知道會被剪下來 也只是固執地打磨得很漂亮

剪下來的瞬間 很恐怖,很恐怖啊 被剪去的那些頭髮 和死去的你太相似了 髪も爪も みな宝物のように Why is it that even though I/we/you fix up my hair and nails beautifully... 美しく飾り立てるのに ...as though they were treasures... なぜ自らの体から切り離されただけで ...just by cutting them away from me/us/you... 汚く不気味なものとなってしまうのだろう ...they become something dirty and disgusting? 答えは簡単 The answer is simple それらは全て They are all... 自らの死した姿に ほかならないからだ ...nothing less than the figure of my/our/your own death. 秀髮亦好指甲亦好,明明像寶物般裝飾得美侖美奐 為甚麼只是被剪掉,離開了自己的身體 就變成骯髒得令人毛骨悚然的呢? 答案很簡單 那都是因為它們代表著死去的意思而已 =================================================================== Volume 28 Dordonie cover: 第 28 卷 多尔多尼(暴风男爵) 封面 主よ、我々は Master we regard you with 孔雀を見るような目つきで the same look that we would give a peacock

あなたを見る This look is それは期待と、渇仰と edged with something that resembles expectation, adoration 恐怖に似た底知れぬものに and terror 縁取られているのだ that knows no end/bottom 主上啊,我們以望向孔雀的眼神凝望著你 那是無限的期待、渴望,與及深不見底的恐懼 ========================================================= 以下首卷语收集来自【We'r · 無聊人】网站: 第 27 巻 goodbye halcyon days(井上織姬)

私達 一つとして 混じり合うものは無い 二つとして 同じ貌をしていない 三つ目の 瞳を持たぬばかりに 四つ目の 方角に希望はない 五つ目は 心臓の場所にある 我們 彼此都是不相融的個體 沒兩人有著相同的容貌 不曾擁有過第三隻眼睛 遙望四周也看不到希望 第五個方向是心之所在 ====================================================== 第 26 卷 THE MASCARON DRIVE(ルピ 露比) 私の胸に深く突き刺さるその声は

鳴り止まぬ歓声に似ている 那深深刺入我胸口的聲音 像是無法停止的歡呼一樣 ===================================================== 第 25 巻 NO SHAKING THRONE(内なる一護 白一护) 我々は皆 生まれながらにして死んでいる 終焉は常に 始まりの前から そこに在るのだ 生きることが 何かを知る続けることならば 我々が最後に知るものこそが終焉であり 終焉をついに見出し 完全に知ることこそが 即ち死なのだ 我々は何かを知ろうとしてはならない 死を超越できぬものは 何も知ろうとしてはならないのだ 我等眾人,從出生起便注定以死亡為終結 結局往往在開始以前經已存在 如果我們明白何謂生存著並繼續活著的話 那我們最後理解的就是臨終了 當處於彌留之時,所完全明白的正是死亡 但我們本不需要明白甚麼 連死亡也不能超越的凡人 根本甚麼事也不需要知道 ========================================================== 第 24 巻 IMMAENT GOD BLUES(グリムジョー?ジャガージャック 葛利姆乔· 贾卡杰 克) どいつもこいつも、 ぶっ壊れちまえ

無論是哪個傢伙 也統統殺個乾淨 ========================================================== 第 23 巻 MALA SUERTE! (斑目一角)

俺たちは滝の前の魚 俺たちは籠の中の虫 俺たちは波濤の残骸 髑髏の錫杖 力の奔流 それを呑む鯨 俺たちは五本角の雄牛 俺たちは火を吹く怪物 泣き叫ぶ子供 ああ 俺たちは 月光に毒されている 我們是瀑布前的躍魚 我們是牢籠裡的蟲豸 我們是巨鯨 吞噬波濤的殘骸 髑髏的錫杖 力量的奔流 我們是五本角的雄牛 我們是吹滅火焰的怪物 哭喊悲鳴的孩子 啊啊,我們 嘗盡月光中的毒 ====================================================== 第 22 巻 CONOUISTADORES(ウルキオラ 乌尔奇奥拉) 我等の世界に意味など無く そこに生きる我等にも 意味など無い 無意味な我等は 世界を想う そこに意味は無いと知ることにすら

意味など無いというのに 在我們的世界中並沒有甚麼意義 生存於那個世界的我們也沒有意義 無意義的我們正在思索著這個世界 甚至知曉那裡並無任何意義 也沒有甚麼意義 ====================================================== 第 21 巻 BE MY FAMILY OR NOT(平子真子) この世のすべては あなたを追いつめる為にある 這世上的一切,是為了追逐你而存在 ======================================================= 第 20 巻 end of hyposis(市丸ギン 市丸银)

美しきを愛に譬ふのは 愛の姿を知らぬ者 醜きを愛に譬ふのは 愛を知ったと驕る者 將愛喻為美麗的 是不了解愛的人 將愛喻為醜陋的 是自恃了解愛的人 ======================================================= 第 19 巻 THE BLACK MOON RISING(黒崎一護卍解) そう、何ものも わたしの世界を 変えられはしない 是的,無論甚麼事,都不能改變我的世界 ======================================================= 第 18 巻 THE DEATHBERRY RETURNS(砕蜂)

あなたの影は 密やかに 行くあての無い 毒針のように 私の歩みを縫いつける あなたの光は しなやかに 給水搭を打つ 落雷のように 私の命の源を断つ 你的影子就像是 無聲的毫無目的的毒針般 漸漸縫死了我的去路 你的光芒就像是 輕柔打在水塔上的落雷般 斷絕了我的生命之源 ======================================================= 第 17 巻 ROSA RUBICUNDIOR , LILIO CANDIDIOR(四楓院夜一) 血のように赤く 骨のように白く 孤独のように赤く 沈黙のように白く 獣の神経のように赤く 神の心臓のように白く 溶け出す憎悪のように赤く 凍てつく傷歎のように白く 夜を食む影のように赤く 月を射抜く吐息のように 白く輝き 赤く散る 如血般鮮紅 如骨般雪白 如孤獨般鮮紅 如沉默般雪白 如野獸的神經般鮮紅 如神祇的心臟般雪白 如溶解了的憎惡般鮮紅 如冰凍了的感嘆般雪白 如吞噬了夜晚的影子般鮮紅 如射穿了月亮的嘆息般 雪白輝耀,鮮紅散盡

===================================================== 第 16 巻 NIGHT OF WIJNRUIT(日番谷冬獅郎) 降り頻る太陽の鬣が 薄氷に残る足跡を消してゆく 欺かれるを恐れるな 世界は既に欺きの上にある 太陽的光芒不斷從天而降 逐漸抹去薄冰上殘留的足跡 不要害怕遭到欺騙 因為世界就建築在欺騙之上 ===================================================== 第 15 巻 BEGINNING OF THE DEATH OF TOMORROW (吉良イヅル 吉良伊鹤) ぼくは ただ きみに さよならを言う練習をする 我只是在練習跟你說再見 ====================================================== 第 14 巻 WHITE TOWER ROCKS(山田花太郎) 軋む軋む 浄罪の塔 光のごとくに 世界を貫く 揺れる揺れる 背骨の塔 堕ちてゆくのは ぼくらか 空か 淨罪之塔,吱嘎作響 如光一般,貫穿世界 背脊之塔,搖搖欲墜 不斷下墜的,是我們,還是天空? ====================================================== 第 13 巻 THE UNDEAD(更木剣八) 誇りを一つ捨てるたび

我らは獣に一歩近付く 心を一つ殺すたび 我らは獣から一歩遠退く 每捨棄自尊一次,我們就靠近野獸一步 每抑制殺心一次,我們就遠離野獸一步 ======================================================= 第 12 巻 FLOWER ON THE PRECIPICE(藍染惣右介)

我々が岩壁の花を美しく思うのは 我々が岩壁に足を止めてしまうからだ 恐れ悚れ無き その花のように 空へと踏み出せずにいるからだ 我們會覺得懸崖上的花很美 是因為我們會止步於山崖邊 不像那些無畏無懼的花朵般 敢於向天空再踏出一步而已 ======================================================= 第 11 巻 A STAR AND A STRAY DOG(阿散井恋次) 届かぬ牙に 火を灯す あの星を見ずに済むように この吭を裂いて しまわぬように 在遙不可及的獠牙上點燃火焰 如果可以看不見那些星星 便不用發出嘶裂般的狂叫 ======================================================= 第 10 巻 TATTOO ON THE SKY(志波岩鷲) 俺達は 手を伸ばす 雲を払い 空を貫き 月と火星は掴めても 真実には まだ届かない 我們伸長了手臂 撥開雲層,直衝天際

但即使夠到了月亮和火星 卻依然觸不到真相 ======================================================= 第 9 巻 FOURTEEN DAYS FOR CONSPIRACY(志波空鶴) ああ おれたちは皆 眼をあけたまま 空を飛ぶ夢を見てるんだ 啊啊,我們所有人 就這樣睜著眼 做著飛翔在天空中的夢 ======================================================== 第 8 巻 THE BLADE AND ME (斬月) 錆び付けば 二度と突き立てられず 掴み損なえば 我が身を裂く そう 誇りとは 刃に似ている 如果生了鏽,便無法再刺殺 如果沒握住,便會身敗名裂 沒錯,尊嚴這東西 其實和刀刃是很相像的 ========================================================= 第 7 巻 THE BROKEN CODA(朽木白哉) 我々は涙を流すべきではない それは心に対する肉体の敗北であり 我々が心というものを 持て余す存在であるということの 証明に他ならないからだ 我們不應該流淚 因為對心而言那是肉體的敗北 也是我們無法違心而存在的証明

======================================================== 第 6 巻 THE DEATH TRILOGY OVERTURE (浦原喜助) そう、我々に運命などない 無知と恐怖にのまれ 足を踏み外したものたちだけが 運命と呼ばれる濁流の中へと 落ちてゆくのだ 對,我們沒有甚麼命運 只有被無知及恐懼所吞沒而失足的人們 才會墮入那被稱之為命運的濁流之中 ======================================================= 第 5 巻 RIGHTRAM OF THE GIANT(茶渡泰虎) 剣を握らなければ おまえを守れない 剣を握ったままでは おまえを抱きしめられない 如果沒有握著劍,我便不能保護你 如果一直握著劍,我就無法抱緊你 ======================================================= 第 4 巻 QUINCY ARCHER HATES YOU (石田雨竜) ぼくたちは ひかれあう 水滴のように 惑星のように ぼくたちは 反発しあう 磁石のように 肌の色のように 我們之間彼此吸引 如水滴那樣,像惑星那樣 我們之間互相排斥 如磁鐵那樣,像膚色那樣 ======================================================= 第 3 巻 memories in the rain (井上織姫) もし わたしが雨だったなら それが永遠に交わることのない 空と大地を繋ぎ留めるように

誰かの心を繋ぎ留めることができただろうか 如果我是那雨滴的話 那麼我能夠像把不曾交匯的天空與大地連接起來那樣 把人的心串連起來嗎 ======================================================= 第 2 巻 GOODBYE PARAKKET. GOODNITE MY SISTA (朽木ルキア 朽木露琪亚) 人が希望を持ちえるのは 死が目に見えぬものであるからだ 人們之所以能懷有希望 是因為他們看不見死亡 ====================================================== 第 1 巻 RIGHTRAM OF THE GIANT(黒崎一護) 我等は 姿無きが故に それを畏れ 正因為我們看不見 所以才會恐懼


更多相关文档:

死神卷首语

死神卷首语_互联网_IT/计算机_专业资料。死神卷首语第一卷:黒崎一护 THE DEATH AND STRAWBERRY 死神与草莓 我等は 姿无きが故に それを畏れ 正因为我们看不见...

死神语录

19. 20. 如果我手上没有剑,我就无法保护你 如果我一直握着剑,我就无法抱紧你——久保带 人 《死神卷首语》 如果爱,请深爱,千万不要松手; 若不爱,请...

死神总述_图文

另一个“久保流”习惯 是一定会在单行本的第一页写两句像诗一样的东西,即《死神卷首语,这些华丽 的词藻,在解析人物内心的同时也为作品增加了看点。 播放效果...
更多相关标签:
网站地图

文档资料共享网 nexoncn.com copyright ©right 2010-2020。
文档资料共享网内容来自网络,如有侵犯请联系客服。email:zhit325@126.com