第二天早上，在她们的车窗外到处是灌木丛和枫树，挂满朱红、赤金和橘黄色的 叶子，地面覆盖上一层薄霜，表明秋天已经来到了加拿大。中午时分，她们来到 多伦多—加拿大最大、最富有的城市。她们要晚些时候才动身去蒙特利尔，因此 就在多伦多市内游览了一番。 她们登上了高高的加拿大国家电视塔，俯瞰着下面 的湖水。远处，她们可以看到湖的南边尼亚加拉大瀑布上方升腾着的雾霭。湖水 流入尼亚加拉河，再经
过大瀑布，流向大海。 她们看到了加顶的大型运动场， 那是几支著名的篮球队的驻地。当她们从港口区 向北走的时候，李黛予说：“我妈妈的老同学林菲住在这里，我该到电话亭去给 她打个电话。” 大约黄昏时分， 她们在市区的中国城遇到了林菲，这时多伦多三个中国城中的一 个。在一个名叫“海珠酒楼”的餐馆里用餐时，表姐妹和许多年前就移居加拿大的 林菲闲聊了起来。林菲告诉她们：“我们在这里可以吃到很好的广东菜，因为这 里的大多数中国人来自中国南方，尤其是香港。很可惜你们不能一只走到建安大 的首都渥太华。它在多伦多东北方约 400 公里，要去那儿花时间就太多了。” 火车在那夜晚些时候起程了，第二天黎明到达了蒙特利尔。火车站里，人们到处 说的是法语。 指示牌和广告也都是法文的， 但有些标注了小字体的英文。 刘倩说： “我们要到傍晚才动身，不如到市区去走走。”整个下午她们穿梭于布局可爱的商 店， 还摆放了水边工作坊里的艺术家。当她们坐在咖啡馆里眺望广阔的圣劳伦斯 河时，一个年轻人坐在了她们的身边。 “你们好，我叫亨利，是这里的大学生。”他说：“请问你们从哪里来？”姑娘们告 诉他，她们是坐火车来旅游的，要横穿加拿大，在蒙特利尔只待一天。他说：“这 太糟糕了， 蒙特利尔这个城市有极好的餐馆和俱乐部。我们大多数人既说英语也 说法语， 但是这座城市具有法国文化和传统。 我们喜欢好咖啡， 好面包和好音乐。 ” 那天晚上，火车沿着圣劳伦斯河疾驰，朝圣劳伦斯湾驶去，一直开到远方的东海 岸，姐妹两个做梦都在想着法国餐馆和红色枫叶。
The next morning the bushes and maple trees outside their windows were red, gold and orange, and there was frost on the ground, confirming that fall had arrived in Canada. Around noon they arrived in Toronto, the biggest and most wealthy city in Canada. They were not leaving for Montreal until later, so they went on a tour of the city. They went up the tall CN Tower and looked across the lake. In the distance, they could see the misty cloud that rose from the great Niagara Falls, which is on the south side of the lake. The water flows into the Niagara River and over the falls on its way to the sea. They saw the covered stadium, home of several famous basketball teams. As they walked north from the harbour area, Li Daiyu said, "Lin Fei, one of my mother's old schoolmates, lives here. I should phone her
a telephone booth." They met Lin Fei around dusk in downtown Chinatown, one of the three in Toronto. Over dinner at a restaurant called The Pink Pearl, the cousins chatted with Lin Fei, who had moved to Canada many years earlier. "We can get good Cantonese food here," Lin Fei told them, "because most of the Chinese people here come from South China, especially Hong Kong. It's too bad you can't go as far as Ottawa, Canada's capital. It's approximately four hundred kilometres northeast of Toronto, so it would take too long." The train left late that night and arrived in Montreal at dawn the next morning. At the station, people everywhere were speaking French. There were signs and ads in French, but some of them had English words in smaller letters. "We don't leave until this evening," said Liu Qian. "Let's go downtown. Old Montreal is close to the water." They spent the afternoon in lovely shops and visiting artists in their workplaces beside the water. As they sat in a buffet restaurant looking over the broad St Lawrence River, a young man sat down with them. "Hello, my name is Henri. I'm a student at the university nearby," he said, "and I was wondering where you are from." The girls told him they were on a train trip across Canada and that they had only one day in Montreal. "That's too bad," he said. "Montreal is a city with wonderful restaurants and clubs. Most of us speak both English and French, but the city has French culture and traditions. We love good coffee, good bread and good music." That night as the train was speeding along the St Lawrence River toward the Gulf of St Lawrence and down to the distant east coast, the cousins dreamed of French restaurants and red maple leaves.
copyright ©right 2010-2020。