当前位置:首页 >> 英语学习 >> 名篇赏析与翻译


Unit Eight (学生用材料) Affirmative vs. Negative(正反翻译) 1.No deposit will be refunded unless ticket produced.(凭票退押金) 2.The plane cracked up through a bad landing.(飞机因着陆不慎而撞毁) 3.I have fallen behind with my correspondence.(我有一些信件没有及时答复) 4.All men between 18 and 45 without exception are expected to serve in the army during the war. (在战争期间所有在 5 岁的 18 到 45 岁的男子无一例外都要参加兵役) 5.If you forward the transcripts yourself, they can be considered official only if school envelope has remained sealed.(盖章) 如果证件由申请人本人递交,就会被认证为 (

6.This book could not have been written or published without the help of dozens of people, and I am deeply grateful to all of them.(我十分的感激他们,没有他们这些人我就写不出来这 本书也不会出版发行) Derogatory and Commendatory:(褒义贬义) 1.It is the height of my ambition to serve my country.(我最大的报复是为我的祖国服务) 2.I have no ambition for that distinction.(我对荣誉没有野心) (我不奢望那个荣誉) 3.He burns with an ambition to win a fame.(他急切成名) 4.His ambition is unbounded.(他的野心毫无止境) 5.She writes in an ambitious style.(她的文风矫揉造作) 6.The president has announced his ambitious program to modernize the country in ten years.(总

统雄心勃勃的宣布要在 10 年建设一个现代化国家)
7.The old couple made persistent effort to search for their daughter lost in the war.(这对老夫妇

8.She was vexed (生气的))by the persistent ringing of the phone.(正在叮叮作响的电话使他生 气)
野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的 ambitious

名篇赏析(注意黑体单词的翻译) She was small and slight in person; pale, sandy-haired, and with eyes habitually cast down: (下降) when they looked up they were very large, odd, and attractive; so attractive that the Reverend Mr. Crisp, fresh from Oxford, and curate(助理牧师) to the Vicar of Chiswick, the Reverend Mr. Flowerdew, fell in love with Miss Sharp;…… By the side of many tall and bouncing (活泼的) young ladies in the establishment, Rebecca Sharp looked like a child. But she had the dismal(忧郁的) precocity(早熟) of poverty. Many a dun (讨债者) had she talked to, and turned away from her father’s door; many a tradesman had she coaxed(哄骗) and wheedled(哄骗) into good-humour, and into the granting(同意) of one meal more. She sate commonly with her father, who was very proud of her wit, and heard the

talk of many of his wild companions—often but ill-suited(不合适的) for a girl to hear…….
She had never mingled (融合) in the society of women: her father, reprobate (恶棍) as he was, was a man of talent; his conversation was a thousand times more agreeable to her than the

talk of such of her own sex as she now encountered. The pompous(浮夸的) vanity(虚荣心)
of the old schoolmistress(女校长/老师), the foolish good-humour of her sister, the silly chat and scandal of the elder girls, and the frigid (寒冷的) correctness of the governesses equally annoyed her; and she had no soft maternal heart, this unlucky girl, otherwise the prattle 闲聊) and talk of (

the younger children, with whose care she was chiefly(首要) instrusted, might have soothed(安 慰) and interested her; but she lived among them two years, and not one was sorry that she went away. From Vanity Fair (名利场)by William Thackeray



散文名篇翻译与赏析 - 《路旁的蔷薇》郭沫若 英文翻译赏析... 散文名篇翻译与赏析_英语学习_外语学习_教育专区。《路旁的蔷薇》郭沫若英文翻译赏析 ...


美国文学诗歌名篇翻译赏析 - I shot an arrow... I'

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文_图文.doc

散文诗名篇赏析《Youth 青春》中英文精校典藏版 作者:萨缪 尔厄尔曼 翻译:王佐良 2014-08-06 时尚经纬 Fashion 散文诗名篇赏析 《青春》 作者:萨缪尔 厄尔曼 ...


20140508翻译名篇欣赏 - 翻译名篇欣赏 戏剧翻译欣赏(二) 一、戏剧文学


小学文言文名篇原文翻译赏析 - 小学文言文名篇原文|翻译|赏析 亡羊补牢 作品简


散文翻译赏析 - 名篇翻译赏析 09级翻译一班 王一帆 0905424021 郭


《英译汉名篇赏析》和《新编英汉翻译教程》两本教材对比 - 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 《英译汉名篇赏析》和《新编英汉翻译教 程》两本教材对比 ...


诗经名篇名句赏析 - 1.衡门之下,可以栖迟。泌之扬扬,可以乐饥。《诗经陈风衡门


人教版七年级下册古诗及译文赏析_初一语文_语文_初中教育_教育专区。第一首: ...赏析: 这是山水诗的名篇,也是韦应物的代表作之一。描写了诗人春游滁州西涧赏景...

江雪 赏析 英译文中的对比表达.doc

江雪 赏析译文中的对比表达_文学_高等教育_教育专区。古诗英译的赏析对比 ...I.背景与寓意五言绝句《江雪》是柳宗元诗歌代表作之一,是千古传诵的名篇。 《...


二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇 二级笔译难度 笔译高级指导:名篇...赏析:坊间可见的翻译教 程在论及词的翻译时,大多谈到了词义的引申,学习翻译的...


英文诗歌翻译与赏析 - 我是生物工程专业学生###,虽然我是理 科生,但是我也同


晋鲁褒《钱神论》原文、译文及赏析原文 有司空公子,富贵不齿,盛服而游京邑。...赏析 鲁褒《钱神论》的文学性*与思想性* 鲁褒的《钱神论》虽然以论名篇,却是...


关于“生活不止有眼前的苟且,还有诗和远方”翻译赏析与对比 014300214312 江笛...心烦苦闷之际,他观沧海而有感而发,挥毫写下这首 名篇。困于战乱连年,曹始...


《英汉名篇》单句篇 事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,...赏析:将"alternations of mood"掰开译为“一会儿一种情绪”后面跟上叫伊坦 ...


小石潭记翻译及赏析_初二语文_语文_初中教育_教育专区。小石潭记翻译及赏析 ...充 满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧.因之,成为被历代所传诵的散文名篇...


踏莎行·候馆梅残原文、翻译及赏析 踏莎行候馆梅残(298 人评分) 8.4 ...便把离愁 表现得淋漓尽致,产生了巨大的艺术魅力,所以成了人们乐 于传诵的名篇...


二级笔译难度--笔译高级指导:名篇名译之单句篇 单句篇(一) 译事三难:信、达...译文:一个冬天的清晨,天色十分阴暗. 赏析:语际转换中,词与词之间的关系也可能...


今天,我们就来学习《楚辞》中的名篇《离骚》。 ...等等不是 停留在客观的欣赏上,而是把自己的爱和...


译文对比赏析 刘英丽 (唐山学院 外语系, 河北 唐山 063000) 摘要: 近代译学...然而, 经过 岁月的洗练, 它已成为脍炙人口的名篇, 称得上演说文库中精 品中的...


文档资料共享网 nexoncn.com copyright ©right 2010-2020。