当前位置:首页 >> 文化/宗教 >> 米兰.昆德拉在中国

米兰.昆德拉在中国


米兰.昆德拉在中国 摘 要:20 世纪 80 年代,米兰·昆德拉的作品大量涌入中国,成 为当代翻译界令人瞩目的现象。 在文革后的新时期文学中, 米兰· 昆 德拉无疑对一些国内作家产生了深远的影响,昆德拉对历史的叙述 和人的存在的思索让我们感到陌生的同时也感到振奋。 关键词:翻译;伤痕;反思;历史;存在;媚俗;王小波 中图分类号:j03 文献标识码:a 文章编号:1005-5312(2011) 14-0068-02 上个世纪的 80 年代和 90 年代,米兰·昆德拉作品大量涌入中国, 迅速在国内读书界引发在了一场昆德拉热。20 世纪 80 年代初期的 国内文学侧重于对文革的反省,到了 80 年代末人们已经逐渐不满 足这种叙事模式,而出身于捷克,曾经遭受政治迫害的米兰·昆德 拉,他对于社会运动和人的生存状况的反思,让我们既感到陌生又 感到吃惊。可以这样说,是社会的需求将米兰·昆德拉召唤到了我 们面前。 米兰·昆德拉的作品进入中国内地,始于 20 世纪 80 年代中后期, 韩少功、韩刚率先合作翻译了出版了昆德拉的代表作《生命中不能 承受之轻》 ;不久,景凯旋、徐乃建又合译出版了《为了告别告别 的聚会》 。之后几年间,昆德拉的主要小说和文论作品陆续被译介 到中国,在海峡两岸和香港三地,几乎所有作品都有重译,有些甚 至有多个译本。终于在 2003 年,上海译文出版社获得昆德拉本人 授权出版了其全套 13 部作品的中文译本。 新译本一面世即在读书界引起了热烈关注,迅速热销于全国大小 书店。这次重译也引起文学评论界和传媒的广泛关注,对于一个在 国内掀起多次热潮的外国作家来说,这种现象实属难得。其实这要 追溯到 20 世纪 80 年代中后期的文艺界。一方面,80 年代的文学在 经历了“伤痕” 、 “反思” 、 “改革” 、 “寻根”的探索轨迹后,作家对 创作新路面临困惑;另一方面,当时国内文艺界广泛引进了西方各 种思潮,中国作家迫切走向世界。这些都使得文学界亟盼一些富于 启示意义的外国作家的引介,昆德拉很自然地成为合适人选。 一 昆德拉创作的年代,捷克虽在苏联的帮助下获得了解放,但斯大 林统治下的捷克,政治迫害以及对思想文化的束缚,人的生存状态 的不自由,这些都给予了昆德拉强烈身心感受。而当时的中国,人 们也开始对文革进行着深刻的反思,因此昆德拉在他的小说中所表 现的“捷克经验”让我们感到熟悉而亲切,但他叙述历史的方式又 让我们感到陌生和吃惊。昆德拉的目光是清醒的, “那时候我唯一 深深地、贪婪地欲望地东西,就是一个清醒的看破世事的目光。我 终于在小说的艺术中找到了它。 ”(《被背叛的遗嘱》)他的第一部 影响较大的作品是长篇小说《玩笑》 ,它后来曾被阿拉贡称为“本 世纪最伟大的小说之一” 。小说叙述了一个荒诞而残酷的故事:主 人公路德维克开玩笑地写了个明信片, “乐观是人民的鸦片!健康 气氛有股愚昧的臭气!托洛斯基万岁! ”就是这样一个本无任何意 义的明信片,不料被组织上查知,于是将他指派为托派分子,开除 党籍后又发配到矿区服役。这部小说作于 1967 年,正值中国“文 革”开始,这种因开个玩笑而招致杀身之祸的故事我们一点都不觉 得夸张和陌生。在昆德拉写作《笑忘录》的 1978 年和写作《生命 中不能承受之轻》的 1984 年,我国的新时期文学也正在反思“文 革” ,昆德拉的小说让中国读者感到一见如故,但他深沉的思索和 叙述历史的方式又让我们感到惊醒。在张贤亮的《绿化树》等小说 中,我们可以看到与《玩笑》相似的情节:主人公被发配服役,不 仅身体遭受折磨,

赞助商链接
更多相关文档:
更多相关标签:
网站地图

文档资料共享网 nexoncn.com copyright ©right 2010-2020。
文档资料共享网内容来自网络,如有侵犯请联系客服。email:zhit325@126.com